< Job 18 >

1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
2 Usque ad quem finem verba iactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
3 Quare reputati sumus ut iumenta, et sorduimus coram vobis?
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
5 Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis eius?
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quæ super eum est, extinguetur.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
7 Arctabuntur gressus virtutis eius, et præcipitabit eum consilium suum.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
8 Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis eius ambulat.
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
9 Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
10 Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
11 Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
12 Attenuetur fame robur eius, et inedia invadat costas illius.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
13 Devoret pulchritudinem cutis eius, consumat brachia illius primogenita mors.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
14 Avellatur de tabernaculo suo fiducia eius, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
15 Habitent in tabernaculo illius socii eius, qui non est, aspergatur in tabernaculo eius sulphur.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
16 Deorsum radices eius siccentur, sursum autem atteratur messis eius.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
17 Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen eius in plateis.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
18 Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
19 Non erit semen eius, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus eius.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
20 In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
21 Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus eius, qui ignorat Deum.
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.

< Job 18 >