< Genesis 36 >

1 Hæ sunt autem generationes Esau, ipse est Edom.
А ово је племе Исавово, а он је Едом.
2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan: Ada filiam Elon Hethæi, et Oolibama filiam Anæ filiæ Sebeon Hevæi:
Исав се ожени између кћери хананејских Адом кћерју Елома Хетејина, и Оливемом кћерју Ане сина Севегона Евејина,
3 Basemath quoque filiam Ismael sororem Nabaioth.
И Васематом кћерју Исмаиловом, сестром Навеотовом.
4 Peperit autem Ada, Eliphaz: Basemath genuit Rahuel:
И роди Ада Исаву Елифаса, а Васемата роди Рагуила.
5 Oolibama genuit Iehus et Ihelon et Core. hi filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan.
А Оливема роди Јеуса и Јеглома и Кореја. То су синови Исавови, који му се родише у земљи хананској.
6 Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias, et omnem animam domus suæ, et substantiam, et pecora, et cuncta quæ habere poterat in terra Chanaan: et abiit in alteram regionem, recessitque a fratre suo Iacob.
И Исав узе жене своје и синове своје и кћери своје и све домашње своје, и стада своја и сву стоку своју и све благо своје што беше стекао у земљи хананској; па отиде у другу земљу далеко од Јакова брата свог.
7 Divites enim erant valde, et simul habitare non poterant: nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum præ multitudine gregum.
Јер им благо беше врло велико, те не могаху живети заједно; нити их земља где беху дошљаци могаше носити од множине стоке њихове.
8 Habitavitque Esau in monte Seir, ipse est Edom.
И Исав живеше на планини Сиру Исав је Едом.
9 Hæ autem sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir,
А ово је племе Исава оца Едомцима на планини Сиру.
10 et hæc nomina filiorum eius: Eliphaz filius Ada uxoris Esau: Rahuel quoque filius Basemath uxoris eius.
Ово су имена синова Исавових: Елифас син Аде жене Исавове, и Ратуило син Васемате жене Исавове.
11 Fueruntque Eliphaz filii: Theman, Omar, Sepho, et Gatham, et Cenez.
А Елифасови синови беху: Теман, Омар, Софар, Готом и Кенез.
12 Erat autem Thamna, concubina Eliphaz filii Esau: quæ peperit ei Amalech. hi sunt filii Ada uxoris Esau.
А Тамна беше иноча Елифасу сину Исавовом, и роди Елифасу Амалика. То су синови Аде жене Исавове.
13 Filii autem Rahuel: Nahath et Zara, Samma et Meza. hi filii Basemath uxoris Esau.
А ово су синови Рагуилови: Нахот, Заре, Соме и Мозе. То беху синови Васемате, жене Исавове.
14 Isti quoque erant filii Oolibama filiæ Anæ filiæ Sebeon, uxoris Esau, quos genuit ei Iehus et Ihelon et Core.
А ово су синови Оливеме кћери Ане сина Севегоновог, жене Исавове. Она роди Исаву Јеуса и Јеглома и Кореја.
15 Hi duces filiorum Esau: Filii Eliphaz primogeniti Esau: dux Theman, dux Omra, dux Sepho, dux Cenez,
Ово су старешине синова Исавових: синови Елифаса првенца Исавовог: старешина Теман, старешина Омар, старешина Софар, старешина Кенез,
16 dux Core, dux Gathan, dux Amalech. hi filii Eliphaz in terra Edom, et hi filii Ada.
Старешина Кореј, старешина Готим, старешина Амалик. То су старешине од Елифаса у земљи едомској. То су синови Адини.
17 Hi quoque filii Rahuel filii Esau: dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza. hi autem duces Rahuel in terra Edom: isti filii Basemath uxoris Esau.
А синови Рагуила сина Исавовог: старешина Нахот, старешина Заре, старешина Соме, старешина Мозе. То су старешине од Рагуила у земљи едомској. То су синови Васемате жене Исавове.
18 Hi autem filii Oolibama uxoris Esau: dux Iehus, dux Ihelon, dux Core. hi duces Oolibama filiæ Anæ uxoris Esau.
А синови Оливеме жене Исавове: старешина Јеус, старешина Јеглом, старешина Кореј: то су старешине од Оливеме кћери Анине, жене Исавове.
19 Isti sunt filii Esau, et hi duces eorum: ipse est Edom.
То су синови Исавови, и то су старешине њихове; а он је Едом.
20 Isti sunt filii Seir Horræi, habitatores terræ: Lotan, et Sobal, et Sebeon, et Ana,
А ово су синови Сира Хорејина, који живеху у оној земљи: Лотан и Совал и Севегон и Ана,
21 et Dison, et Eser, et Disan. hi duces Horræi, filii Seir in Terra Edom.
И Дисон и Асар и Рисон. То су старешине Хорејима, синови Сирови у земљи едомској.
22 Facti sunt autem filii Lotan: Hori et Heman. erat autem soror Lotan, Thamna.
А синови Лотанови беху Хорије и Емам, а сестра Лотанова беше Тамна.
23 Et isti filii Sobal: Alvan et Manahat et Ebal, et Sepho et Onam.
А ово су синови Совалови: Голам и Манахат и Гевил и Софар и Омар.
24 Et hi filii Sebeon: Aia et Ana. Iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinos Sebeon patris sui:
А ово су синови Севегонови: Аије и Ана. А тај је Ана који пронађе топле изворе у пустињи пасући магарице Севегона оца свог.
25 habuitque filium Dison, et filiam Oolibama.
А ово су деца Анина: Дисон и Оливема кћи Анина.
26 Et isti filii Dison: Hamdan, et Eseban, et Iethram, et Charan.
А ово су синови Дисонови: Амада и Асван и Итран и Харан.
27 Hi quoque filii Eser: Balaan, et Zavan, et Acan.
А ово су синови Асарови: Валам и Заван и Акан.
28 Habuit autem filios Disan: Hus, et Aram.
А ово су синови Рисонови: Уз и Аран.
29 Hi duces Horræorum: dux Lotan, dux Sobal, dux Sebeon, dux Ana,
И ово су старешине Хорејима: старешина Лотан, старешина Совал, старешина Севегон, старешина Ана,
30 dux Dison, dux Eser, dux Disan: isti duces Horræorum qui imperaverunt in Terra Seir.
Старешина Дисон, старешина Асар, старешина Рисон. То су старешине Хорејима, како им старешоваху у земљи Сиру.
31 Reges autem qui regnaverunt in Terra Edom antequam haberent regem filii Israel, fuerunt hi:
А ово су цареви који цароваше у земљи едомској пре него се зацари цар над синовима Израиљевим.
32 Bela filius Beor, nomenque urbis eius Denaba.
Царова у едомској Валак син Веоров, а граду му беше име Денава.
33 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zaræ de Bosra.
А кад умре Валак, зацари се на његово место Јовав син Зарин од Восоре.
34 Cumque mortuus esset Iobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
А кад умре Јовав, зацари се на његово место Асом од земље темановске.
35 Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab: et nomen urbis eius Avith.
А кад умре Асом, зацари се на његово место Адад син Варадов, који исече Мадијане у пољу моавском, а граду му беше име Гетен.
36 Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca.
А кад умре Адад, зацари се на његово место Самада, из Масекаса.
37 Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth.
А кад умре Самада, зацари се на његово место Саул из Ровота на реци.
38 Cumque et hic obiisset, successit in regnum Balanan filius Achobor.
А кад умре Саул, зацари се на његово место Валенон син Аховоров.
39 Isto quoque mortuo regnavit pro eo Adar, nomenque urbis eius Phau: et appellabatur uxor eius Meetabel, filia Matred filiæ Mezaab.
А кад умре Валенон син Аховоров, зацари се на његово место Адар, а град му се зваше Фогор, а жени му беше име Метевеила, која беше кћи Матраиде кћери Мезевове.
40 Hæc ergo nomina ducum Esau in cognationibus, et locis, et vocabulis suis: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
И ово су племена старешинама од Исава по породицама њиховим, по местима њиховим, по именима њиховим: старешина Тамна, старешина Гола, старешина Јетер,
41 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
Старешина Оливема, старешина Ила, старешина Финон,
42 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
Старешина Кенез, старешина Теман, старешина Мазар,
43 dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom habitantes in terra imperii sui, ipse est Esau pater Idumæorum.
Старешина Магедило, старешина Зафој: то су старешине едомске како наставаху у својој земљи. Овај Исав би отац Едомцима.

< Genesis 36 >