< Exodus 35 >
1 Igitur congregata omni turba filiorum Israel, dixit ad eos: Hæc sunt quæ iussit Dominus fieri.
Mosè convocò tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse loro: “Queste son le cose che l’Eterno ha ordinato di fare.
2 Sex diebus facietis opus: septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini: qui fecerit opus in eo, occidetur.
Sei giorni si dovrà lavorare, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di solenne riposo, consacrato all’Eterno. Chiunque farà qualche lavoro in esso sarà messo a morte.
3 Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.
Non accenderete fuoco in alcuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato”.
4 Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israel: Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens:
Poi Mosè parlò a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse: “Questo è quello che l’Eterno ha ordinato:
5 Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino: aurum et argentum, et æs,
Prelevate da quello che avete, un’offerta all’Eterno; chiunque è di cuor volenteroso recherà un’offerta all’Eterno: oro, argento, rame;
6 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
stoffe di color violaceo, porporino, scarlatto, lino fino, pel di capra,
7 pellesque arietum rubricatas, et ianthinas, ligna setim,
pelli di montone tinte in rosso, pelli di delfino, legno d’acacia,
8 et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
olio per il candelabro, aromi per l’olio dell’unzione e per il profumo fragrante,
9 lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.
pietre d’onice, pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale.
10 Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:
Chiunque tra voi ha dell’abilità venga ed eseguisca tutto quello che l’Eterno ha ordinato:
11 Tabernaculum scilicet, et tectum eius, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos et bases:
il tabernacolo, la sua tenda e la sua coperta, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
12 Arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur:
l’arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo da stender davanti all’arca, la tavola e le sue stanghe,
13 Mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:
tutti i suoi utensili, e il pane della presentazione;
14 Candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium:
il candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l’olio per il candelabro;
15 Altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus: Tentorium ad ostium tabernaculi:
l’altare dei profumi e le sue stanghe, l’olio dell’unzione e il profumo fragrante, la portiera dell’ingresso per l’entrata del tabernacolo,
16 Altare holocausti, et craticulam eius æneam cum vectibus et vasis suis: labrum et basim eius:
l’altare degli olocausti con la sua gratella di rame, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base,
17 Cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,
le cortine del cortile, le sue colonne e le loro basi e la portiera all’ingresso del cortile;
18 paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis:
i piuoli del tabernacolo e i piuoli del cortile e le loro funi;
19 Vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum eius, ut sacerdotio fungantur mihi.
i paramenti per le cerimonie per fare il servizio nel luogo santo, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne, e i paramenti de’ suoi figliuoli per esercitare il sacerdozio”.
20 Egressaque omnis multitudo filiorum Israel de conspectu Moysi,
Allora tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si partì dalla presenza di Mosè.
21 obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,
E tutti quelli che il loro cuore spingeva e tutti quelli che il loro spirito rendea volenterosi, vennero a portare l’offerta all’Eterno per l’opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per i paramenti sacri.
22 viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia: omne vas aureum in donaria Domini separatum est.
Vennero uomini e donne; quanti erano di cuor volenteroso portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d’oro; ognuno portò qualche offerta d’oro all’Eterno.
23 Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et ianthinas,
E chiunque aveva delle stoffe tinte in violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pel di capra, o pelli di montone tinte in rosso, o pelli di delfino, portava ogni cosa.
24 argenti, ærisque metalla obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
Chiunque prelevò un’offerta d’argento e di rame, portò l’offerta consacrata all’Eterno; e chiunque aveva del legno d’acacia per qualunque lavoro destinato al servizio, lo portò.
25 Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,
E tutte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati in color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino.
26 et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
E tutte le donne che il cuore spinse ad usare la loro abilità, filarono del pel di capra.
27 Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,
E i capi dei popolo portarono pietre d’onice e pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale,
28 aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
aromi e olio per il candelabro, per l’olio dell’unzione e per il profumo fragrante.
29 Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera quæ iusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israel voluntaria Domino dedicaverunt.
Tutti i figliuoli d’Israele, uomini e donne, che il cuore mosse a portare volenterosamente il necessario per tutta l’opera che l’Eterno aveva ordinata per mezzo di Mosè, recarono all’Eterno delle offerte volontarie.
30 Dixitque Moyses ad filios Israel: Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Iuda.
Mosè disse ai figliuoli d’Israele: “Vedete, l’Eterno ha chiamato per nome Betsaleel, figliuolo di Uri, figliuolo di Hur, della tribù di Giuda;
31 Implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina
e lo ha ripieno dello spirito di Dio, di abilità, d’intelligenza e di sapere per ogni sorta di lavori,
32 ad excogitandum, et faciendum opus in auro et argento, et ære,
per concepire opere d’arte, per lavorar l’oro, l’argento e il rame,
33 sculpendisque lapidibus, et opere carpentario. quidquid fabre adinveniri potest,
per incidere pietre da incastonare, per scolpire il legno, per eseguire ogni sorta di lavori d’arte.
34 dedit in corde eius: Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan:
E gli ha comunicato il dono d’insegnare: a lui ed a Oholiab, figliuolo di Ahisamac, della tribù di Dan.
35 ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant.
Li ha ripieni d’intelligenza per eseguire ogni sorta di lavori d’artigiano e di disegnatore, di ricamatore e di tessitore in colori svariati: violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, per eseguire qualunque lavoro e per concepire lavori d’arte.