< I Paralipomenon 16 >

1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
Sedan de hade fört Guds ark ditin, ställde de den i tältet som David hade slagit upp åt den, och framburo därefter brännoffer och tackoffer inför Guds ansikte.
2 Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
När David hade offrat brännoffret och tackoffret, välsignade han folket i HERRENS namn.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
Och åt var och en av alla israeliterna, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
Och han förordnade vissa leviter till att göra tjänst inför HERRENS ark, för att de skulle prisa, tacka och lova HERREN, Israels Gud:
5 Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
Asaf såsom anförare, näst efter honom Sakarja, och vidare Jegiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom och Jegiel med psaltare och harpor; och Asaf skulle slå cymbaler.
6 Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca fœderis Domini.
Men prästerna Benaja och Jahasiel skulle beständigt stå med sina trumpeter framför Guds förbundsark.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
På den dagen var det som David först fastställde den ordningen att man genom Asaf och hans bröder skulle tacka HERREN på detta sätt:
8 Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
"Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
9 Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
10 Laudate nomen sanctum eius: lætetur cor quærentium Dominum.
Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
11 Quærite Dominum, et virtutem eius: quærite faciem eius semper.
Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
12 Recordamini mirabilium eius quæ fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
13 Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
I Israels, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem præcepit in mille generationes.
Tänken evinnerligen på hans förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
16 Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
på det förbund han slöt med Abraham och på hans ed till Isak.
17 Et constituit illud Iacob in præceptum: et Israel in pactum sempiternum,
Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
18 Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
han sade: 'Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.'
19 Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
Då voren I ännu en liten hop, I voren ringa och främlingar därinne.
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Och de vandrade åstad ifrån folk till folk ifrån ett rike bort till ett annat.
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
22 Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
'Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.'
23 Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
Sjungen till HERRENS ära, alla länder, båden glädje var dag, förkunnen hans frälsning.
24 Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
Förtäljen bland hedningarna hans ära, bland alla folk hans under.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
Ty stor är HERREN och högt lovad, och fruktansvärd är han mer än alla gudar.
26 Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem cælos fecit.
Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och fröjd i hans boning.
28 Afferte Domino familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
Given åt HERREN, I folkens släkter, given åt HERREN ära och makt;
29 Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker och kommen inför hans ansikte, tillbedjen HERREN i helig skrud.
30 Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
Bäven för hans ansikte, alla länder; se, jordkretsen står fast och vacklar icke.
31 Lætentur cæli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig, och bland hedningarna säge man: 'HERREN är nu konung!'
32 Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
Havet bruse och allt vad däri är, marken glädje sig och allt som är därpå;
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
ja, då juble skogens träd inför HERREN, ty han kommer för att döma jorden.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia eius.
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen,
35 Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
och sägen: 'Fräls oss, du vår frälsnings Gud, församla oss och rädda oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.'
36 Benedictus Dominus Deus Israel ab æterno usque in æternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet!" Och allt folket sade: "Amen", och lovade HERREN.
37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph, et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcæ iugiter per singulos dies, et vices suas.
Och han gav där, inför HERRENS förbundsark, åt Asaf och hans bröder uppdraget att beständigt göra tjänst inför arken, var dag med de för den dagen bestämda sysslorna.
38 Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
Men Obed-Edom och deras bröder voro sextioåtta; och Obed-Edom, Jedituns son, och Hosa gjorde han till dörrvaktare.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
Och prästen Sadok och hans bröder, prästerna, anställde han inför HERRENS tabernakel, på offerhöjden i Gibeon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israeli.
för att de beständigt skulle offra åt HERREN brännoffer på brännoffersaltaret, morgon och afton, och göra allt vad som var föreskrivet i HERRENS lag, den som han hade givit åt Israel;
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in æternum misericordia eius.
och jämte dem Heman och Jedutun och de övriga namngivna utvalda, på det att de skulle tacka HERREN, därför att hans nåd varar evinnerligen.
42 Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
Och hos dessa, nämligen Heman och Jedutun, förvarades trumpeter och cymbaler åt dem som skulle spela, så ock andra instrumenter som hörde till gudstjänsten. Och Jedutuns söner gjorde han till dörrvaktare.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.
Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt; men David vände om för att hälsa sitt husfolk.

< I Paralipomenon 16 >