< Job 40 >
1 Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3 Respondens autem Iob Domino, dixit:
Job répondit à l’Éternel et dit:
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
8 Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
23 Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?