< Job 28 >

1 Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
2 Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
4 Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
5 Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
12 Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
13 Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
14 Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
16 Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
17 Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
19 Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
20 Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
23 Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
24 Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
27 Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.
Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”

< Job 28 >