< Job 24 >

1 Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
Pourquoi le Tout-Puissant ne met-il pas des temps en réserve, Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
2 Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges, et paverunt eos.
On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître;
3 Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
On enlève l’âne de l’orphelin, On prend pour gage le bœuf de la veuve;
4 Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
On repousse du chemin les indigents, On force tous les malheureux du pays à se cacher.
5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
Et voici, comme les ânes sauvages du désert, Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture, Ils n’ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants;
6 Agrum non suum demetunt: et vineam eius, quem vi oppresserint, vindemiant.
Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, Ils grappillent dans la vigne de l’impie;
7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid;
8 Quos imbres montium rigant: et non habentes velamen, amplexantur lapides.
Ils sont percés par la pluie des montagnes, Et ils embrassent les rochers comme unique refuge.
9 Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
On arrache l’orphelin à la mamelle, On prend des gages sur le pauvre.
10 Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes;
11 Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
Dans les enclos de l’impie ils font de l’huile, Ils foulent le pressoir, et ils ont soif;
12 De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit, et Deus inultum abire non patitur.
Dans les villes s’exhalent les soupirs des mourants, L’âme des blessés jette des cris… Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies!
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius, nec reversi sunt per semitas eius.
D’autres sont ennemis de la lumière, Ils n’en connaissent pas les voies, Ils n’en pratiquent pas les sentiers.
14 Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
L’assassin se lève au point du jour, Tue le pauvre et l’indigent, Et il dérobe pendant la nuit.
15 Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
L’œil de l’adultère épie le crépuscule; Personne ne me verra, dit-il, Et il met un voile sur sa figure.
16 Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés; Ils ne connaissent pas la lumière.
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
Pour eux, le matin c’est l’ombre de la mort, ils en éprouvent toutes les terreurs.
18 Levis est super faciem aquæ: maledicta sit pars eius in terra, nec ambulet per viam vinearum.
Eh quoi! L’impie est d’un poids léger sur la face des eaux, Il n’a sur la terre qu’une part maudite, Il ne prend jamais le chemin des vignes!
19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol h7585)
Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent! (Sheol h7585)
20 Obliviscatur eius misericordia: dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
Quoi! Le sein maternel l’oublie, Les vers en font leurs délices, On ne se souvient plus de lui! L’impie est brisé comme un arbre,
21 Pavit enim sterilem, quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants, Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve!…
22 Detraxit fortes in fortitudine sua: et cum steterit, non credet vitæ suæ.
Non! Dieu par sa force prolonge les jours des violents, Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie;
23 Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem eius sunt in viis illius.
Il leur donne de la sécurité et de la confiance, Il a les regards sur leurs voies.
24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
Ils se sont élevés; et en un instant ils ne sont plus, Ils tombent, ils meurent comme tous les hommes, Ils sont coupés comme la tête des épis.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?
S’il n’en est pas ainsi, qui me démentira, Qui réduira mes paroles à néant?

< Job 24 >