< Job 10 >
1 Tædet animam meam vitæ meæ, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animæ meæ.
My soul is weary of my life; I will leave my complaint on myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
I will say to God, Do not condemn me; show me why you contend with me.
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and shine on the counsel of the wicked?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
Have you eyes of flesh? or see you as man sees?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Are your days as the days of man? are your years as man’s days,
6 Ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
That you enquire after my iniquity, and search after my sin?
7 Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of your hand.
8 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
Your hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me.
9 Memento quæso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
Remember, I beseech you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?
10 Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
You have clothed me with skin and flesh, and have fenced me with bones and sinews.
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
You have granted me life and favor, and your visitation has preserved my spirit.
13 Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
And these things have you hid in your heart: I know that this is with you.
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from my iniquity.
15 Et si impius fuero, væ mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see you my affliction;
16 Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
For it increases. You hunt me as a fierce lion: and again you show yourself marvelous on me.
17 Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me; changes and war are against me.
18 Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
Why then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
Before I go from where I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 Terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.