< Genesis 7 >

1 Dixitque Dominus ad eum: Ingredere tu, et omnis domus tua in arcam: te enim vidi iustum coram me in generatione hac.
The LORD said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
2 Ex omnibus animantibus mundis tolle septena et septena, masculum et feminam: de animantibus vero immundis duo et duo, masculum et feminam.
You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
3 Sed et de volatilibus cæli septena et septena, masculum et feminam: ut salvetur semen super faciem universæ terræ.
Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
4 Adhuc enim, et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus: et delebo omnem substantiam, quam feci, de superficie terræ.
In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground.”
5 Fecit ergo Noe omnia, quæ mandaverat ei Dominus.
Noah did everything that the LORD commanded him.
6 Eratque sexcentorum annorum quando diluvii aquæ inundaverunt super terram.
Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
7 Et ingressus est Noe et filii eius, uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii.
Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
8 De animantibus quoque mundis et immundis, et de volucribus, et ex omni, quod movetur super terram,
Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
9 duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam, masculus et femina, sicut præceperat Dominus Noe.
went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
10 Cumque transissent septem dies, aquæ diluvii inundaverunt super terram.
After the seven days, the floodwaters came on the earth.
11 Anno sexcentesimo vitæ Noe, mense secundo, septimodecimo die mensis, rupti sunt omnes fontes abyssi magnæ, et cataractæ cæli apertæ sunt:
In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened.
12 et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus.
It rained on the earth forty days and forty nights.
13 In articulo diei illius ingressus est Noe, et Sem, et Cham, et Iapheth filii eius: uxor illius, et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam:
In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
14 ipsi et omne animal secundum genus suum, universaque iumenta in genere suo, et omne quod movetur super terram in genere suo, cunctumque volatile secundum genus suum, universæ aves, omnesque volucres
they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
15 ingressæ sunt ad Noe in arcam, bina et bina ex omni carne, in qua erat spiritus vitæ.
Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah.
16 Et quæ ingressa sunt, masculus et femina ex omni carne introierunt, sicut præceperat ei Deus: et inclusit eum Dominus deforis.
Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then the LORD shut him in.
17 Factumque est diluvium quadraginta diebus super terram: et multiplicatæ sunt aquæ, et elevaverunt arcam in sublime a terra.
The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
18 Vehementer enim inundaverunt: et omnia repleverunt in superficie terræ: porro arca ferebatur super aquas.
The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
19 Et aquæ prævaluerunt nimis super terram: opertique sunt omnes montes excelsi sub universo cælo.
The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
20 Quindecim cubitis altior fuit aqua super montes, quos operuerat.
The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
21 Consumptaque est omnis caro quæ movebatur super terram, volucrum, animantium, bestiarum, omniumque reptilium, quæ reptant super terram: universi homines,
All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
22 et cuncta, in quibus spiraculum vitæ est in terra, mortua sunt.
All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
23 Et delevit omnem substantiam, quæ erat super terram, ab homine usque ad pecus, tam reptile quam volucres cæli: et deleta sunt de terra: remansit autem solus Noe, et qui cum eo erant in arca.
Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
24 Obtinueruntque aquæ terram centum quinquaginta diebus.
The waters flooded the earth one hundred and fifty days.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood