< Genesis 5 >

1 Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
Voici le livre de la postérité d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés.
3 Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen eius Seth.
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
Les jours d’Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
Tous les jours qu’Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
7 Vixitque Seth postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
Seth vécut, après la naissance d’Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
10 Post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios, et filias.
Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
Tous les jours d’Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Iared.
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
16 Et vixit Malaleel postquam genuit Iared, octingentis triginta annis: et genuit filios et filias.
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
20 Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
22 Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 vocavitque nomen eius Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l’Éternel a maudite.
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 Et facti sunt omnes dies Lamech, septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
32 Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Iapheth.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.

< Genesis 5 >