< Psalmorum 88 >

1 Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitæ. [Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te.
Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
2 Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam.
Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
3 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol h7585)
4 Æstimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio,
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
5 inter mortuos liber; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt.
Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
6 Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis.
Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
7 Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me.
Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
8 Longe fecisti notos meos a me; posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar;
Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
9 oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die; expandi ad te manus meas.
Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
10 Numquid mortuis facies mirabilia? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
11 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
12 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua? et justitia tua in terra oblivionis?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
13 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
14 Ut quid, Domine, repellis orationem meam; avertis faciem tuam a me?
Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
15 Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
16 In me transierunt iræ tuæ, et terrores tui conturbaverunt me:
Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
17 circumdederunt me sicut aqua tota die; circumdederunt me simul.
Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
18 Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria.]
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.

< Psalmorum 88 >