< Psalmorum 104 >
1 Ipsi David. [Benedic, anima mea, Domino: Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti,
For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
2 amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem,
And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
3 qui tegis aquis superiora ejus: qui ponis nubem ascensum tuum; qui ambulas super pennas ventorum:
Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
4 qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.
Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
6 Abyssus sicut vestimentum amictus ejus; super montes stabunt aquæ.
The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
7 Ab increpatione tua fugient; a voce tonitrui tui formidabunt.
At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
8 Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis.
The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9 Terminum posuisti quem non transgredientur, neque convertentur operire terram.
Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
10 Qui emittis fontes in convallibus; inter medium montium pertransibunt aquæ.
Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
11 Potabunt omnes bestiæ agri; expectabunt onagri in siti sua.
All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
12 Super ea volucres cæli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces.
Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
13 Rigans montes de superioribus suis; de fructu operum tuorum satiabitur terra:
Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
14 producens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra,
Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
15 et vinum lætificet cor hominis: ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet.
And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit:
The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
17 illic passeres nidificabunt: herodii domus dux est eorum.
There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
18 Montes excelsi cervis; petra refugium herinaciis.
The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
19 Fecit lunam in tempora; sol cognovit occasum suum.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ:
Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
21 catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
22 Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.
The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
23 Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum.
Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
24 Quam magnificata sunt opera tua, Domine! omnia in sapientia fecisti; impleta est terra possessione tua.
How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
25 Hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus: animalia pusilla cum magnis.
So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
26 Illic naves pertransibunt; draco iste quem formasti ad illudendum ei.
There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
27 Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
All expect of thee that thou give them food in season.
28 Dante te illis, colligent; aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terræ.
Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
31 Sit gloria Domini in sæculum; lætabitur Dominus in operibus suis.
May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere; qui tangit montes, et fumigant.
He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Cantabo Domino in vita mea; psallam Deo meo quamdiu sum.
I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Jucundum sit ei eloquium meum; ego vero delectabor in Domino.
Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino.]
Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.