< Proverbiorum 9 >
1 [Sapientia ædificavit sibi domum: excidit columnas septem.
Wisdom hath built herself a house, she hath hewn her out seven pillars.
2 Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam.
She hath slain her victims, mingled her wine, and set forth her table.
3 Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad mœnia civitatis.
She hath sent her maids to invite to the tower, and to the walls of the city:
4 Si quis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est:
Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said:
5 Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you.
6 Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ.]
Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence.
7 [Qui erudit derisorem, ipse injuriam sibi facit, et qui arguit impium, sibi maculam generat.
He that teacheth a scorner, doth an injury to himself: and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot.
8 Noli arguere derisorem, ne oderit te: argue sapientem, et diliget te.
Rebuke not a scorner lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia; doce justum, et festinabit accipere.
Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him. Teach a just man, and he shall make haste to receive it.
10 Principium sapientiæ timor Domini, et scientia sanctorum prudentia.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is prudence.
11 Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitæ.
For by me shall thy days be multiplied, and years of life shall be added to thee.
12 Si sapiens fueris, tibimetipsi eris; si autem illusor, solus portabis malum.]
If thou be wise, thou shalt be so to thyself: and if a scorner, thou alone shalt bear the evil.
13 [Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,
A foolish woman and clamorous, and full of allurements, and knowing nothing at all,
14 sedit in foribus domus suæ, super sellam in excelso urbis loco,
Sat at the door of her house, upon a seat, in a high place of the city,
15 ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo:
To call them that pass by the way, and go on their journey:
16 Qui est parvulus declinet ad me. Et vecordi locuta est:
He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said:
17 Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior.
Stolen waters are sweeter, and hid den bread is more pleasant.
18 Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivæ ejus.] (Sheol )
And he did not know that giants are there, and that her guests are in the depths of hell. (Sheol )