< Proverbiorum 8 >
1 [Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
2 In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
她站在高崗上,站在通衢大道上,
3 juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens:
她在城門口,在城入口處大聲喊說:
4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
5 Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
8 Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;
凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
9 recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:
你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.]
因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
12 [Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.
敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
14 Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo.
機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
15 Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;
藉著我,君王執政,元首秉公行義;
16 per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
17 Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.
我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
18 Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.
富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
20 In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:
我走在正義的路上,走在公平的路上,
21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.]
使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
22 [Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
23 Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant,
深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.
山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
26 Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
27 Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;
當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
28 quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum;
當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:
當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
30 cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
31 ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
32 Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.
那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.]
但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。