< Proverbiorum 6 >
1 [Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam:
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum.
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.]
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 [Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et disce sapientiam.
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Usquequo, piger, dormies? quando consurges e somno tuo?
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias;
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.]
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 [Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso;
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgia seminat.
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.]
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 [Sex sunt quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus:
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.]
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 [Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum; cum dormieris, custodiant te: et evigilans loquere cum eis.
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 pretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus?
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam;
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam;
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur:
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.]
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。