< Job 27 >
1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
Ayub meneruskan uraiannya, katanya, "Demi Allah yang hidup, yang tak memberi keadilan kepadaku,
2 [Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
aku bersumpah: Selama Allah masih memberi napas kepadaku, selama nyawa masih ada dalam badanku,
4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
bibirku tak akan menyebut kata dusta, lidahku tak akan mengucapkan tipu daya.
5 Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Jadi, tak mau aku mengatakan bahwa kamu benar; sampai mati pun kupertahankan bahwa aku tak cemar.
6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
Aku tetap berpegang kepada kepatuhanku, dan hati nuraniku pun bersih selalu.
7 Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.
Semoga musuhku dihukum sebagai pendurhaka, dan lawanku dihajar sebagai orang durjana.
8 Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?
Adakah harapan bagi orang dursila pada saat Allah menuntut jiwanya?
9 Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
Apakah Allah akan mendengar tangisnya bilamana kesulitan menimpa dia?
10 aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
Seharusnya ia merindukan kesenangan dari Allah, dan berdoa kepada-Nya tanpa merasa lelah.
11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
Kamu akan kuajari tentang besarnya kuasa Allah, kuberitahukan kepadamu rencana Yang Mahakuasa.
12 Ecce vos omnes nostis: et quid sine causa vana loquimini?
Tetapi, kamu semua telah melihatnya sendiri. Jadi, mengapa kamu berikan nasihat yang tak berarti?"
13 Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
Maka berkatalah Zofar, "Beginilah caranya Allah Yang Mahakuasa menghukum orang yang lalim dan durhaka.
14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:
Jika anaknya banyak, mereka akan mati dalam perang dan anak cucunya akan hidup berkekurangan.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
Sanaknya yang masih ada, mati karena wabah, dan janda-jandanya tidak menangisi mereka.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
Boleh saja peraknya bertimbun-timbun dan pakaiannya bersusun-susun,
17 præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
tetapi perak dan pakaian itu semua akan menjadi milik orang yang tulus hatinya.
18 Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
Rumah orang jahat rapuh seperti sarang laba-laba, hanya rumah sementara seperti gubug seorang penjaga.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
Ia membaringkan diri sebagai orang kaya, tetapi ia tak dapat mengulanginya, ketika ia bangun dari tidurnya, sudah hilang lenyaplah kekayaannya.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia: nocte opprimet eum tempestas.
Kedahsyatan menimpa seperti air bah yang datang tiba-tiba. Angin ribut di malam hari meniup dan menyeret dia pergi.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
Angin timur mengangkat dia, dan menyapunya dari rumahnya.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu ejus fugiens fugiet.
Ia dilanda tanpa kasihan, dan terpaksa lari mencari perlindungan.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus.]
Jatuhnya disambut orang dengan tepuk tangan; di mana-mana ia mendapat penghinaan."