< Job 10 >
1 [Tædet animam meam vitæ meæ; dimittam adversum me eloquium meum: loquar in amaritudine animæ meæ.
Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l’amertume de mon âme.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare; indica mihi cur me ita judices.
Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adjuves?
Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l’ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt? aut sicut videt homo, et tu videbis?
As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, Et tes années comme ses années,
6 ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris,
Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t’enquières de mon péché,
7 et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere?
Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
8 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
Tes mains m’ont formé, elles m’ont créé, Elles m’ont fait tout entier… Et tu me détruirais!
9 Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
Souviens-toi que tu m’as façonné comme de l’argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
10 Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
Ne m’as-tu pas coulé comme du lait? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage?
11 Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me.
Tu m’as revêtu de peau et de chair, Tu m’as tissé d’os et de nerfs;
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.
13 Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
15 Et si impius fuero, væ mihi est; et si justus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
16 Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
17 Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
Tu m’opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m’assailles d’une succession de calamités.
18 Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
Pourquoi m’as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu;
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
Je serais comme si je n’eusse pas existé, Et j’aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,
21 antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort,
22 terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.]
Pays d’une obscurité profonde, Où règnent l’ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.