< زەبوورەکان 107 >

ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. 1
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
با ئەوانەی یەزدان کڕینیەوە بەسەرهاتی خۆیان بگێڕنەوە، ئەوانەی لە دەستی دوژمن کڕینیەوە، 2
dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu inimici de regionibus congregavit eos
لە وڵاتانەوە کۆی کردنەوە، لە ڕۆژهەڵات و ڕۆژئاوا، لە باکوور و باشوورەوە: 3
a solis ortu et occasu et ab aquilone et mari
هەندێک گومڕابوون لە چۆڵەوانی، لە بیابان، ڕێگایان بۆ شاری نیشتەجێبوونیان نەدۆزییەوە. 4
erraverunt in solitudine in inaquoso viam civitatis habitaculi non invenerunt
برسی و تینوو بوون، گیانیان داهێزرا. 5
esurientes et sitientes anima eorum in ipsis defecit
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. 6
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eripuit eos
ڕابەرایەتی کردن بۆ ڕێگای ڕاست، بۆ ئەوەی بچن بۆ شاری نیشتەجێبوون. 7
et deduxit eos in viam rectam ut irent in civitatem habitationis
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 8
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
چونکە گیانێکی تینووی تێرکرد، گیانێکی برسی پڕکرد لە چاکە. 9
quia satiavit animam inanem et animam esurientem satiavit bonis
هەندێک دانیشتن لە تاریکی و سێبەری مەرگ، لە دیلیێتی ئازار و ئاسن، 10
sedentes in tenebris et umbra mortis vinctos in mendicitate et ferro
چونکە لە قسەکانی خودا یاخی بوون، سووکایەتییان بە ڕاوێژی هەرەبەرز کرد. 11
quia exacerbaverunt eloquia Dei et consilium Altissimi inritaverunt
لەبەر ئەوە پشتیان لەژێر باردا چەمایەوە، کەوتن و کەس نەبوو یارمەتییان بدات. 12
et humiliatum est in laboribus cor eorum infirmati sunt nec fuit qui adiuvaret
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. 13
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
لە تاریکی و سێبەری مەرگ دەریهێنان، کۆت و زنجیرەکانی پچڕاندن. 14
et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 15
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
چونکە دەروازەی بڕۆنزی تێکشکاند، شیشە ئاسنەکانی شکاند. 16
quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit
هەندێک بوونە گێل لە ڕێگای یاخیبوونیان و لە گوناهەکانیان تووشی ناخۆشی دەبن. 17
suscepit eos de via iniquitatis eorum propter iniustitias enim suas humiliati sunt
قێزیان لە هەموو خواردنێک بووەوە، لە دەروازەکانی مەرگ نزیک بوونەوە. 18
omnem escam abominata est anima eorum et adpropinquaverunt usque ad portas mortis
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. 19
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
فەرمایشتی خۆی نارد و چاکی کردنەوە، لە فەوتان دەربازی کردن. 20
misit verbum suum et sanavit eos et eripuit eos de interitionibus eorum
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 21
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
با قوربانی سوپاسگوزاری بکەن، بە هەلهەلەوە باسی کردارەکانی بکەن. 22
et sacrificent sacrificium laudis et adnuntient opera eius in exultatione
هەندێک بە کەشتی دابەزینە ناو دەریا، ئەوانەی لە دەریای گەورە بازرگانییان دەکرد. 23
qui descendunt mare in navibus facientes operationem in aquis multis
ئەوان کارەکانی یەزدانیان بینی، کارە سەرسوڕهێنەرەکانی لە قووڵایی. 24
ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo
بە قسەی ئەو ڕەشەبا هەستا، شەپۆلەکانی بەرزکردەوە. 25
dixit et stetit spiritus procellae et exaltati sunt fluctus eius
بەرز دەبنەوە بۆ ئاسمان، دادەبەزنە ناو قووڵاییەکان، گیانیان لە مەترسی دەتوێتەوە. 26
ascendunt usque ad caelos et descendunt usque ad abyssos anima eorum in malis tabescebat
وەک سەرخۆش سەرسم دەدەن و بە ئەملا و ئەولادا دەکەون، نازانن چی دەکەن. 27
turbati sunt et moti sunt sicut ebrius et omnis sapientia eorum devorata est
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. 28
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eduxit eos
ڕەشەبای هێدی کردەوە بۆ ئارامی، شەپۆلەکانی بێدەنگ کرد. 29
et statuit procellam eius in auram et siluerunt fluctus eius
دڵخۆش بوون، چونکە شەپۆلەکان هێمن بوونەوە، گەیاندیانی بەو بەندەرەی دەیانویست. 30
et laetati sunt quia siluerunt et deduxit eos in portum voluntatis eorum
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 31
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
با لەناو کۆڕی خەڵک بەرزی بکەنەوە، لە ئەنجومەنی پیرەکان ستایشی بکەن. 32
exaltent eum in ecclesia plebis et in cathedra seniorum laudent eum
ڕووباری کردە بیابان و سەرچاوەی ئاوەکانی کردە زەوی تینوو، 33
posuit flumina in desertum et exitus aquarum in sitim
خاکی بە پیتی کردە زەوی بێ کەڵک، لەبەر خراپەی ئەوانەی تێیدا دانیشتبوون. 34
terram fructiferam in salsuginem a malitia inhabitantium in ea
بیابانی کردە گۆمە ئاو و زەوی وشکی کردە سەرچاوەی ئاوەکان. 35
posuit desertum in stagna aquarum et terram sine aqua in exitus aquarum
برسییەکانی لەوێ نیشتەجێ کرد، شاری نیشتەجێبوونیان دامەزراند. 36
et conlocavit illic esurientes et constituerunt civitatem habitationis
کێڵگەیان چاند و ڕەزەمێویان ڕواند، دەغڵیان بە بەروبووم بوو. 37
et seminaverunt agros et plantaverunt vineas et fecerunt fructum nativitatis
بەرەکەتداری کردن و زۆر زیاد بوون، ئاژەڵی ئەوانی کەم نەکردەوە. 38
et benedixit eis et multiplicati sunt nimis et iumenta eorum non minoravit
ئینجا کەم بوونەوە و چەمانەوە، لەژێر باری خراپەکاری و ناخۆشی. 39
et pauci facti sunt et vexati sunt a tribulatione malorum et dolore
ئەوەی ڕیسوایی بەسەر میرەکاندا دەڕێژێت، لە چۆڵەوانییەکی بێ ڕێگا گومڕای کردن. 40
effusa est contemptio super principes et errare fecit eos in invio et non in via
بەڵام هەژاری لە زەلیلی بەرز کردەوە، وەک ڕانە مەڕ بنەماڵەی ئەوانی زیاد کرد. 41
et adiuvit pauperem de inopia et posuit sicut oves familias
سەرڕاستەکان ئەمە دەبینن و دڵخۆش دەبن، بەڵام هەموو خراپەکاران دەمیان دەگیرێت. 42
videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas oppilabit os suum
کێ دانایە، با سەرنج بداتە ئەمانە و لە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی یەزدان تێبگات. 43
quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini

< زەبوورەکان 107 >