< زەبوورەکان 107 >

ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. 1
Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
با ئەوانەی یەزدان کڕینیەوە بەسەرهاتی خۆیان بگێڕنەوە، ئەوانەی لە دەستی دوژمن کڕینیەوە، 2
Det maa de sige, som ere genløste af Herren, de, han har genløst af Modstanderens Haand,
لە وڵاتانەوە کۆی کردنەوە، لە ڕۆژهەڵات و ڕۆژئاوا، لە باکوور و باشوورەوە: 3
og de, som han har samlet hjem fra Landene, fra Øster og fra Vester, fra Norden og fra Havet.
هەندێک گومڕابوون لە چۆڵەوانی، لە بیابان، ڕێگایان بۆ شاری نیشتەجێبوونیان نەدۆزییەوە. 4
De fore vild i Ørken, paa en øde Vej, de fandt ingen Stad, som de kunde bo udi;
برسی و تینوو بوون، گیانیان داهێزرا. 5
de vare hungrige og tørstige tillige; deres Sjæl vansmægtede i dem.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. 6
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han friede dem af deres Trængsler.
ڕابەرایەتی کردن بۆ ڕێگای ڕاست، بۆ ئەوەی بچن بۆ شاری نیشتەجێبوون. 7
Og han førte dem paa den rette Vej, at de gik til en Stad, som de kunde bo udi.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 8
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
چونکە گیانێکی تینووی تێرکرد، گیانێکی برسی پڕکرد لە چاکە. 9
thi han har mættet en tørstig Sjæl og har fyldt en hungrig Sjæl med godt.
هەندێک دانیشتن لە تاریکی و سێبەری مەرگ، لە دیلیێتی ئازار و ئاسن، 10
De sade i Mørke, og i Dødens Skygge, bundne i Elendighed og Jern;
چونکە لە قسەکانی خودا یاخی بوون، سووکایەتییان بە ڕاوێژی هەرەبەرز کرد. 11
thi de havde været genstridige imod Guds Ord og havde foragtet den Højestes Raad;
لەبەر ئەوە پشتیان لەژێر باردا چەمایەوە، کەوتن و کەس نەبوو یارمەتییان بدات. 12
og han ydmygede deres Hjerter ved Lidelse; de styrtede, og der var ingen Hjælper.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. 13
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
لە تاریکی و سێبەری مەرگ دەریهێنان، کۆت و زنجیرەکانی پچڕاندن. 14
Han udførte dem af Mørket og Dødens Skygge og sønderrev deres Baand.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 15
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
چونکە دەروازەی بڕۆنزی تێکشکاند، شیشە ئاسنەکانی شکاند. 16
thi han har sønderbrudt Kobberporte og sønderhugget Jernslaaer.
هەندێک بوونە گێل لە ڕێگای یاخیبوونیان و لە گوناهەکانیان تووشی ناخۆشی دەبن. 17
De Daarer! de bleve plagede for deres Overtrædelsers Vej og for deres Misgerningers Skyld.
قێزیان لە هەموو خواردنێک بووەوە، لە دەروازەکانی مەرگ نزیک بوونەوە. 18
Deres Sjæl fik Vederstyggelighed til al Mad, og de kom nær til Dødens Porte.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. 19
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
فەرمایشتی خۆی نارد و چاکی کردنەوە، لە فەوتان دەربازی کردن. 20
Han sendte sit Ord og helbredede dem og reddede dem fra deres Grave.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 21
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
با قوربانی سوپاسگوزاری بکەن، بە هەلهەلەوە باسی کردارەکانی بکەن. 22
og ofre Takofre og fortælle hans Gerninger med Frydesang.
هەندێک بە کەشتی دابەزینە ناو دەریا، ئەوانەی لە دەریای گەورە بازرگانییان دەکرد. 23
De fore ud paa Havet i Skibe, de udrettede deres Gerning paa de store Vande,
ئەوان کارەکانی یەزدانیان بینی، کارە سەرسوڕهێنەرەکانی لە قووڵایی. 24
de saa Herrens Gerninger og hans Underværker paa Dybet.
بە قسەی ئەو ڕەشەبا هەستا، شەپۆلەکانی بەرزکردەوە. 25
Han bød og lod et Stormvejr rejse sig, og det opløftede dets Bølger.
بەرز دەبنەوە بۆ ئاسمان، دادەبەزنە ناو قووڵاییەکان، گیانیان لە مەترسی دەتوێتەوە. 26
De fore op imod Himmelen, de fore ned i Afgrundene, deres Sjæl forsagede under Ulykken.
وەک سەرخۆش سەرسم دەدەن و بە ئەملا و ئەولادا دەکەون، نازانن چی دەکەن. 27
De dreves omkring og ravede som den drukne, og al deres Visdom var udtømt.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. 28
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, og han udførte dem af deres Trængsler.
ڕەشەبای هێدی کردەوە بۆ ئارامی، شەپۆلەکانی بێدەنگ کرد. 29
Han lod Stormen stille af, og Bølgerne lagde sig.
دڵخۆش بوون، چونکە شەپۆلەکان هێمن بوونەوە، گەیاندیانی بەو بەندەرەی دەیانویست. 30
Da bleve de glade, at disse vare blevne stille; og han førte dem i Havn efter deres Begæring.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 31
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for alle hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
با لەناو کۆڕی خەڵک بەرزی بکەنەوە، لە ئەنجومەنی پیرەکان ستایشی بکەن. 32
og ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham der, hvor de gamle sidde.
ڕووباری کردە بیابان و سەرچاوەی ئاوەکانی کردە زەوی تینوو، 33
Han gjorde Floder til en Ørk og Kildegrund til tørre Steder;
خاکی بە پیتی کردە زەوی بێ کەڵک، لەبەر خراپەی ئەوانەی تێیدا دانیشتبوون. 34
et frugtbart Land til Saltland for deres Ondskabs Skyld, som boede deri.
بیابانی کردە گۆمە ئاو و زەوی وشکی کردە سەرچاوەی ئاوەکان. 35
Han gjorde Ørken til en vandrig Sø og tørt Land til Kildegrund.
برسییەکانی لەوێ نیشتەجێ کرد، شاری نیشتەجێبوونیان دامەزراند. 36
Og han lod de hungrige bo der, og de grundede en Stad, som de kunde bo udi.
کێڵگەیان چاند و ڕەزەمێویان ڕواند، دەغڵیان بە بەروبووم بوو. 37
Og de besaaede Agre og plantede Vingaarde, og disse bare Frugt til Indtægt.
بەرەکەتداری کردن و زۆر زیاد بوون، ئاژەڵی ئەوانی کەم نەکردەوە. 38
Og han velsignede dem, og de bleve saare formerede, og han formindskede ikke deres Kvæg.
ئینجا کەم بوونەوە و چەمانەوە، لەژێر باری خراپەکاری و ناخۆشی. 39
Derefter bleve de formindskede og nedbøjede af Trængsel, Ulykke og Bedrøvelse.
ئەوەی ڕیسوایی بەسەر میرەکاندا دەڕێژێت، لە چۆڵەوانییەکی بێ ڕێگا گومڕای کردن. 40
Han udøser Foragt over Fyrster og lader dem fare vild i den vejløse Ørk.
بەڵام هەژاری لە زەلیلی بەرز کردەوە، وەک ڕانە مەڕ بنەماڵەی ئەوانی زیاد کرد. 41
Men han ophøjede en fattig af Elendighed og satte Slægterne som Hjorde.
سەرڕاستەکان ئەمە دەبینن و دڵخۆش دەبن، بەڵام هەموو خراپەکاران دەمیان دەگیرێت. 42
De oprigtige skulle se det og glæde sig; men al Uretfærdighed har lukket sin Mund til.
کێ دانایە، با سەرنج بداتە ئەمانە و لە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی یەزدان تێبگات. 43
Hvo er viis, at han bevarer disse Ting og forstaar Herrens Miskundhed!

< زەبوورەکان 107 >