< پەندەکانی سلێمان 8 >

ئایا دانایی بانگەواز ناکات؟ ئەی تێگەیشتن دەنگی خۆی هەڵنابڕێت؟ 1
Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
لەسەر لووتکەی بەرزاییەکان، لەسەر ڕێگاکان، لە چواڕیانەکان ڕادەوەستێت. 2
Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
لەلای دەروازەی شارەکان، لەبەردەم دەرگاکان، هاوار دەکات: 3
U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
«ئەی خەڵکینە، بۆ ئێوە بانگ دەکەم، دەنگم بۆ ئادەمیزادە. 4
Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
ساویلکەکان، فێری ژیری بن، گێلەکان، فێری تێگەیشتن بن. 5
Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
گوێ بگرن، چونکە باسی شتی بەرزتان بۆ دەکەم، کردنەوەی لێوەکانم بۆ ڕاستەڕێییە. 6
Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
ڕاستگۆیی وێردی دەممە، خراپەش قێزەونە بۆ لێوەکانم. 7
Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
قسەکانی دەمم هەموو ڕاستودروستن، هیچ فێڵ یان خواروخێچی تێدا نییە. 8
Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
هەموو ڕێکن لای کەسی تێگەیشتوو، ڕاستەڕێیە لای ئەوانەی زانیاری دەدۆزنەوە. 9
Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
تەمبێکردن لە من وەربگرن نەک زیو، زانیاریش زیاتر لە زێڕی پوختەکراو، 10
Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
چونکە دانایی لە یاقووت باشترە، هەرچی ئارەزووی دەکەیت نابێتە هاوتای. 11
Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
«من داناییم، لەگەڵ ژیریدا نیشتەجێم، زانیاری و سەلیقەم هەیە. 12
Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
ئەوەی لەخواترس بێت، ڕقی لە خراپە دەبێت، من ڕقم لە لووتبەرزی و خۆبەزلزانییە، لە ڕێگای خراپ و لە قسەی بە فێڵە. 13
Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
ڕاوێژ و دانایی تەواو هی منن، تێگەیشتن هی منە، هێز هی منە. 14
Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
بە منەوە پاشاکان پاشایەتی دەکەن و فەرمانڕەوایان بە ڕاستودروستی یاسا دەردەکەن. 15
Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
بە منەوە میرەکان میرایەتی دەکەن، بەگەکان و هەموو ئەوانەی بە ڕاستودروستی دادوەری دەکەن. 16
Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
من ئەوانەم خۆشدەوێت کە منیان خۆشدەوێ، ئەوانەش کە بە پەرۆشەوە بەدوامدا دەگەڕێن، دەمدۆزنەوە. 17
Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
دەوڵەمەندی و ڕێزداری لەلای منە، ڕاستودروستی و ئەو سامانەی کە دەمێنێتەوە. 18
Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
بەرهەمی من لە زێڕ باشترە، لە زێڕی بێگەردیش، دەغڵیشم لە زیوی پوختەکراو باشترە. 19
Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
بە ڕێچکەی ڕاستودروستیدا دەڕۆم، لەسەر ڕێبازی دادپەروەری، 20
Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
تاکو سامان بکەمە میرات بۆ ئەوانەی منیان خۆشدەوێت و ئەمبارەکانیان پڕ بکەم. 21
Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
«یەزدان لە سەرەتای بەدیهێنانەکەی منی دروستکرد، هەر لە کۆنەوە لەپێش کارەکانی. 22
Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
لە ئەزەلەوە من دامەزراوم، لە سەرەتاوە، لەپێش زەوی. 23
Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
هێشتا زەریاکان نەببوون من بەدیهێنراوم، هێشتا کانییە پڕ ئاوەکان نەبوون. 24
Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
پێش ئەوەی چیاکان بچەسپێن، پێش گردەکان، من بەدیهێنراوم، 25
Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
هێشتا نە زەوی و نە پانتاییەکانی دروستکردبوو، نە سەرەتای خۆڵی زەوی. 26
Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
کاتێک کە ئاسمانی جێگیر کرد من لەوێ بووم، کاتێک کە هێڵی ئاسۆی بەسەر قووڵاییدا کێشا، 27
Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
کاتێک کە هەوری لە ئاسمان ڕاگرت و سەرچاوەی قووڵاییەکانی چەسپاند، 28
Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
کاتێک کە سنووری بۆ دەریا کێشا بۆ ئەوەی ئاوەکان فەرمانی ئەو نەشکێنن، کاتێک کە بناغەی زەوی داڕشت. 29
Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
لەگەڵ ئەو وەستایەکی لێزان بووم، ڕۆژبەڕۆژ شادمانی ئەو بووم، هەمیشە لەبەردەمیدا دڵخۆش بووم، 30
Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
لە زەوییە ئاوەدانەکەی دڵخۆش دەبووم، لەگەڵ ئادەمیزاد شادمان بووم. 31
Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
«ئەی کوڕینە، ئێستاش گوێم لێ بگرن، خۆزگە دەخوازرێ بەوانەی ڕێگای من دەپارێزن. 32
A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
گوێ لە تەمبێکردن بگرن و دانا بن، پشت گوێی مەخەن. 33
Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی گوێم لێ دەگرێت، ڕۆژبەڕۆژ لەلای دەرگاکەم ئاگادارە، لەلای دەروازەی دەرگاکەم ئێشک دەگرێت، 34
Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
چونکە ئەوەی من بدۆزێتەوە، ژیان دەدۆزێتەوە، ڕەزامەندی یەزدانیش بەدەستدەهێنێت. 35
Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
بەڵام ئەوەی من نەدۆزێتەوە زیان بە خۆی دەگەیەنێت، هەموو ئەوانەی ڕقیان لە منە، مردنیان خۆشدەوێت.» 36
Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.

< پەندەکانی سلێمان 8 >