< پەندەکانی سلێمان 5 >

ڕۆڵە، سەرنج بدە داناییم، گوێ بۆ تێگەیشتنم شل بکە، 1
fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
تاکو سەلیقەت بپارێزیت و لێوەکانت ئاگایان لە زانیاری بێت، 2
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
چونکە لێوەکانی ژنی داوێنپیس هەنگوینیان لێ دەتکێت، قسەی لە ڕۆن لووسترە. 3
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
بەڵام کۆتاییەکەی وەک زەقنەبووت تاڵە، وەک شمشێری دوو دەم تیژە. 4
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
پێیەکانی بەرەو خوار دەبنەوە بۆ مردن، هەنگاوەکانی پەیوەستن بە جیهانی مردووانەوە. (Sheol h7585) 5
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol h7585)
سەرنج ناداتە ڕێچکەی ژیان، هەنگاوەکانی خوارە بەڵام ئەو نازانێت. 6
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
ئەی کوڕینە، ئێستاش گوێم لێ بگرن، لە قسەی دەمم خۆتان لامەدەن. 7
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
ڕێگای خۆتی لێ دووربخەوە، لە دەرگای ماڵەکەی نزیک مەبەوە، 8
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
نەوەک شکۆمەندیت بە خەڵکی دیکە بدەیت و ساڵانی تەمەنت بە کەسی دڵڕەق، 9
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
نەوەک بێگانەکان لە توانات تێر بن و بەری ماندووبوونت بۆ ماڵی نامۆیەک بڕوات. 10
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
لە کۆتایی ژیانتدا دەناڵێنیت، کاتێک گۆشت و جەستەت لەناودەچێت. 11
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
دەڵێیت: «چۆن ڕقم لە تەمبێکردن دەبووەوە، دڵم گاڵتەی بە سەرزەنشت دەهات. 12
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
گوێڕایەڵی ئەوانە نەبووم کە ڕێنماییان دەکردم و گوێم بۆ مامۆستاکانم شل نەکرد. 13
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
کەمێکی مابوو بکەومە ناو هەموو خراپەیەکەوە، لەناو کۆڕ و کۆمەڵدا.» 14
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
لە ئەمباراوی خۆت ئاو بخۆوە، لە ئاوی هەڵقوڵاوی بیرەکەت. 15
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
ئایا کانییەکانت بڕژێتە سەر شەقامەکان، جۆگەی ئاو بێت لە گۆڕەپانەکان؟ 16
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
با تەنها بۆ تۆ بێت، بێگانەت لەگەڵدا نەبێت. 17
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
با کانیاوەکەت بەرەکەتدار بێت، بە هاوسەری گەنجییەتیت دڵخۆش بە. 18
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
ئاسکێکی خۆشەویست و مامزێکی شۆخ و شەنگ، با هەموو کاتێک مەمکەکانی تێرت بکەن، بە خۆشەویستی ئەو هەمیشە وێڵ بیت. 19
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
کوڕی خۆم، ئیتر بۆچی وێڵی ژنی بەدڕەوشت دەبیت؟ بۆچی ژنی داوێنپیس لە باوەش دەگریت؟ 20
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
ڕێگاکانی مرۆڤ لەبەرچاوی یەزدانە، هەموو ڕێڕەوەکانی هەڵدەسەنگێنێت. 21
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
بەدکار بە تاوانەکانی خۆیەوە پێوەبوو، بە داوی گوناهەکانی خۆیەوە دەبێت. 22
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
لەبەر نەبوونی تەمبێکردن دەمرێت، لەبەر زۆری دەبەنگییەکەی سەرگەردان دەبێت. 23
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur

< پەندەکانی سلێمان 5 >