< پەندەکانی سلێمان 22 >

ناوبانگی چاک لە دەوڵەمەندی گەورە خوازراوترە، ڕێزیش لە زێڕ و زیو باشترە. 1
Vzácnější jest jméno dobré než bohatství veliké, a přízeň lepší než stříbro a zlato.
دەوڵەمەند و هەژار لەمەدا یەکدەگرنەوە، دروستکەری هەردووکیان یەزدانە. 2
Bohatý a chudý potkávají se, učinitel obou jest Hospodin.
ژیر خراپە دەبینێت و خۆی دەشارێتەوە، بەڵام ساویلکە مل پێوەدەنێت و سزا دەدرێ. 3
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
پاداشتی بێفیزی و لەخواترسی دەوڵەمەندی و ڕێزداری و ژیانە. 4
Pokory a bázně Hospodinovy odplata jest bohatství a sláva i život.
چقڵ و تەڵە لە ڕێگای پیاوی خواردایە، بەڵام ئەوەی خۆی بپارێزێت لێی دوور دەکەوێتەوە. 5
Trní a osídla jsou na cestě převráceného; kdož ostříhá duše své, vzdálí se od nich.
منداڵ لەسەر ئەو ڕێگایە ڕابهێنە کە پێویستە بیگرێت، پیریش بێت لێی لا نادات. 6
Vyučuj mladého podlé způsobu cesty jeho; nebo když se i zstará, neuchýlí se od ní.
دەوڵەمەند بەسەر هەژاردا حوکم دەکات، قەرزاریش کۆیلەی خاوەن قەرزە. 7
Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.
ئەوەی ناڕەوایی بچێنێت دروێنەی خراپە دەکات، کوتەکی تووڕەییشی دەفەوتێت. 8
Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
ئەوەی چاوتێر بێت بەرەکەتدار دەبێت، چونکە لە نانی خۆی دەداتە هەژار. 9
Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému.
گاڵتەجاڕ دەربکە، ناکۆکی دەڕوات، دووبەرەکی و ڕیسواییش نامێنێت. 10
Vyvrz posměvače, a odejdeť svada, anobrž přestane svár a lehkost.
ئەوەی حەزی لە دڵپاکی بێت و قسەی شیرین بێت، پاشا دەبێتە دۆستی. 11
Kdo miluje čistotu srdce, a v čích rtech jest příjemnost, takového král přítelem bývá.
چاوی یەزدان چاودێری زانیاری دەکات، بەڵام قسەی ناپاکان سەرەوژێر دەکات. 12
Oči Hospodinovy ostříhají umění, ale snažnosti ošemetného převrací.
تەمبەڵ دەڵێت: «شێرێک لە دەرەوەیە! ئەگەر بچمە گۆڕەپانەکان دەکوژرێم!» 13
Říká lenoch: Lev jest vně, naprostřed ulic byl bych zabit.
دەمی ژنی بەدڕەوشت چاڵێکی قووڵە، ئەوەی بەر تووڕەیی یەزدان بکەوێت دەکەوێتە ناوی. 14
Jáma hluboká ústa postranních; ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
گێلی بە دڵی منداڵەوە گرێدراوە، بەڵام گۆچانی تەمبێکردن دووری دەخاتەوە لێی. 15
Bláznovství přivázáno jest k srdci mladého, ale metla kázně vzdálí je od něho.
ئەوەی زۆرداری لە هەژار بکات بۆ ئەوەی بۆ خۆی زیاد بکات و ئەوەی بە دەوڵەمەند ببەخشێت، بێگومان هەردووکیان بەرەو نەبوونییە. 16
Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi.
گوێ شل بکە و قسەی دانایان ببیستە، دڵت بدە زانیاری من، 17
Nakloň ucha svého, a slyš slova moudrých, a mysl svou přilož k učení mému.
چونکە جوانە ئەگەر لە ناختدا هەڵیبگریت و تێکڕا لەسەر لێوەکانت بچەسپێن. 18
Nebo to bude utěšenou věcí, jestliže je složíš v srdci svém, budou-li spolu nastrojena ve rtech tvých.
بۆ ئەوەی پشتبەستنت بە یەزدان بێت، ئەمڕۆ تۆ فێر دەکەم، بەڵێ تۆ. 19
Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.
ئایا سی پەندم بۆ نەنووسیوی سەبارەت بە ڕاوێژ و زانیاری، 20
Zdaližť jsem nenapsal znamenitých věcí z strany rad a umění,
بۆ ئەوەی دروستی قسەی ڕاستیت فێر بکەم، هەتا وەڵامە ڕاستییەکان بدەیتەوە ئەوانەی کە تۆیان ناردووە؟ 21
Aťbych v známost uvedl jistotu řečí pravých, tak abys vynášeti mohl slova pravdy těm, kteříž by k tobě poslali?
هەژار تاڵان مەکە لەبەر هەژارییەکەی و نەبوون وردوخاش مەکە لە دادگا، 22
Nelup nuzného, proto že nuzný jest, aniž potírej chudého v bráně.
چونکە یەزدان بەرگری لە کێشەکەیان دەکات و ئەوانەی تاڵانیان دەکەن گیانیان تاڵان دەکات. 23
Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.
مەبە برادەری کەسی تووڕە، هاوڕێیەتی کەسی هەڵچوو مەکە، 24
Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj,
نەوەک لە ڕێچکەی ئەوان ڕابێیت، خۆت تووشی تەڵە بکەیت. 25
Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.
لەوانە مەبە کە تەوقە دەکەن، دەستەبەری قەرزی خەڵک مەکە. 26
Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.
ئەگەر نەتبوو بیدەیتەوە، بۆچی نوێنەکەی ژێرت ببردرێت. 27
Nemáš-li, čím bys zaplatil, proč má kdo bráti lůže tvé pod tebou?
سنووری کۆن مەگوازەوە، ئەوەی باوباپیرانت دایانناوە. 28
Nepřenášej mezníku starodávního, kterýž učinili otcové tvoji.
ئایا ئەو کەسەت بینیوە بە دەستوبردە لە کارەکەی؟ لەبەردەم پاشاکان ڕادەوەستێت، نەک لەبەردەم خەڵکی بێ ناوبانگ. 29
Vídáš-li, že muž snažný v díle svém před králi stává? Nestává před nepatrnými.

< پەندەکانی سلێمان 22 >