< پەندەکانی سلێمان 19 >

هەژارێک ڕێگای تەواوەتی گرتبێت باشترە لەوەی زمان خوار و گێلە. 1
Лучше есть убог ходяй в простоте своей, неже богатый строптив устны своими и несмыслен.
دڵگەرمی بەبێ زانیاری باش نییە و ئەوەی پەلە بە پێیەکانی بکات بە هەڵەدا دەچێت. 2
Идеже несть учения души, несть добро, и иже скор есть ногама, поткнется.
مرۆڤ بە گێلایەتییەکەی ڕێگای خۆی وێران دەکات، کەچی دڵی لە دژی یەزدان هەڵدەچێت. 3
Неразумие мужа погубляет пути его, и Бога виновна творит в сердцы своем.
دەوڵەمەندیێتی برادەری زۆر پەیدا دەکات، بەڵام هەژار برادەرەکەشی لێی جیا بووەتەوە. 4
Богатство прилагает други многи: нищий же и от сущаго друга оставляемь бывает.
شایەتی درۆزن بێ سزا نابێت، ئەوەی درۆ پەخش دەکات دەرباز نابێت. 5
Свидетель лжив без муки не будет: оклеветаяй же неправедно не убежит ея.
زۆر کەس هەوڵی بەدەستهێنانی ڕەزامەندی میر دەدەن، هەمووش دۆستی پیاوی بەخشندەن. 6
Мнози угождают лицам царским: всяк же зол бывает в поношение мужеви.
پیاو هەژار بێت براکانی خۆشی ڕقیان لێی دەبێتەوە، لەوەش زیاتر هاوڕێیەکانی لێی دوور دەکەونەوە! بە پاڕانەوەکانی دوایان دەکەوێت، بەڵام بێ سوودە. 7
Всяк, иже убогаго брата ненавидит, и от содружества далече будет. Мысль благая ведящым ю приближается, муж же мудр обрящет ю. Много творяй зла совершает злобу, а иже раздражает словесы, не спасется.
ئەوەی دانایی دەست بکەوێت خۆی خۆشدەوێت، ئەوەی بایەخ بە تێگەیشتن بدات چاکە دەدۆزێتەوە. 8
Стяжавый мудрость любит себе, а иже сохраняет разум, обрящет благая.
شایەتی درۆزن بێ سزا نابێت، ئەوەی درۆ پەخش بکات لەناودەچێت. 9
Свидетель лживый не без муки будет, а иже разжизает злобу, погибнет от нея.
گێل خۆشگوزەرانیی لێ ناوەشێتەوە، لەوەش زیاتر دەسەڵاتداربوونی کۆیلە بەسەر میرانەوە. 10
Не пользует безумному сладость, и аще раб начнет с досаждением обладати.
وریایی مرۆڤ تووڕەبوونی خاودەکاتەوە، شانازیشی لێبوردنە لە یاخیبوون. 11
Милостив муж долготерпит, похвала же его превосходит законопреступных.
هەڵچوونی پاشا وەک نەڕەی شێرە، بەڵام ڕەزامەندییەکەی وەک شەونمە بەسەر گیاوە. 12
Царево прещение подобно рыканию львову, и якоже роса злаку, тако тихость его.
کوڕی گێل ماڵوێرانی باوکیەتی، ناکۆکی ژنیش دڵۆپەکردنی بەردەوامە. 13
Студ есть отцу сын безумен, и нечисты обеты от мзды блудницы.
ماڵ و سامان میراتی باوکانە، بەڵام ژنی وریا لەلایەن یەزدانەوەیە. 14
Дом и имение разделяют отцы чадом: от Господа же сочетавается жена мужеви.
تەمبەڵی خەوی قووڵ دەهێنێت، کەسی سست برسی دەبێت. 15
Страх содержит мужа женонравна: душа же празднаго взалчет.
ئەوەی ڕاسپاردە بپارێزێت گیانی خۆی دەپارێزێت، بەڵام ئەوەی بە سووکی بڕوانێتە ڕێگای خۆی لەناودەچێت. 16
Иже хранит заповеди, соблюдает свою душу, а нерадяй о своих путех погибнет.
ئەوەی بەزەیی بە هەژاردا بێتەوە قەرز بە یەزدان دەدات، ئەویش پاداشتی چاکەکەی دەداتەوە. 17
Милуяй нища взаим дает Богови, по даянию же его воздастся ему.
کوڕەکەت تەمبێ بکە ئەوەندەی ئومێدی تێدایە، مەبە هۆکاری مردنی. 18
Наказуй сына твоего, тако бо будет благонадежен: в досаждение же не вземлися душею твоею.
ئەوەی زۆر تووڕە بێت بەرگەی ئەنجامەکەی دەگرێت، چونکە ئەگەر جارێک فریای بکەویت دەبێت دووبارەی بکەیتەوە. 19
Злоумен муж много отщетится: аще же губитель есть, и душу свою приложит.
گوێ لە ڕاوێژ بگرە و تەمبێکردن وەربگرە، بۆ ئەوەی دانا بیت لە دواڕۆژت. 20
Слушай, сыне, отца твоего наказания, да мудр будеши в последняя твоя.
مرۆڤ پلانی زۆری لە دڵدایە، بەڵام تەنها ڕاوێژی یەزدان دەچەسپێت. 21
Многи мысли в сердцы мужа: совет же Господень во век пребывает.
ئارەزووی مرۆڤ لە خۆشەویستی نەگۆڕە، هەژار لە پیاوی درۆزن باشترە. 22
Плод мужеви милостыня: лучше же нищь праведный, нежели богат лжив.
لەخواترسی بۆ ژیانە، بە تێری دەنوێت و خراپە بەسەری ناکاتەوە. 23
Страх Господень в живот мужеви: а безстрашный водворится на местех, идеже не наблюдается разум.
تەمبەڵ دەست دەخاتە ناو قاپ، تەنانەت بۆ دەمیشی نابات. 24
Скрываяй в недрех руце свои неправедно ниже ко устом своим принесет я.
لە گاڵتەجاڕ بدە و ساویلکە ژیر دەبێت، تێگەیشتوو سەرزەنشت بکە زانیاری تێدەگات. 25
Губителю раны приемлющу, безумный коварнее будет: аще же обличаеши мужа разумна, уразумеет чувство.
ئەوەی باوکی تاڵان بکات و دایکی دەربکات، کوڕێکە مایەی شەرمەزاری و ڕیسوایی. 26
Безчествуяй отца и отреваяй матерь свою срамоту приимет и поношение.
ڕۆڵە، ئەگەر وازت لە گوێگرتن لە ڕاوێژ هێنا، لە وتەکانی زانیاری گومڕا دەبیت. 27
Сын оставляяй хранити наказание отчее поучится словесем злым.
شایەتی دڵڕەش گاڵتە بە دادپەروەری دەکات، دەمی بەدکارانیش تاوان قووت دەدات. 28
Выручаяй отрока несмыслена досаждает оправданию: уста же нечестивых пожрут суд.
سزا بۆ گاڵتەجاڕەکان ئامادەکراوە، لێدانیش بۆ پشتی گێلەکان. 29
Уготовляются невоздержным раны, и мучения подобне неразумным.

< پەندەکانی سلێمان 19 >