باشترە پارووێکی وشک بە ئارامییەوە لە ماڵێکی پڕ لە خوانی ئامادەکراو، بە ناکۆکی. | 1 |
טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב׃ |
بەندەی وریا بەسەر کوڕی شەرمەزاردا زاڵ دەبێت و لەگەڵ برایانی میرات بەشدەکات. | 2 |
עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃ |
بۆتە بۆ زیوە و کوورە بۆ زێڕ، یەزدانیش دڵ تاقی دەکاتەوە. | 3 |
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃ |
بەدکار گوێ لە لێوی خراپ دەگرێت، درۆزنیش گوێ دەداتە زمانی گرفتخواز. | 4 |
מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות׃ |
ئەوەی گاڵتە بە هەژار بکات سووکایەتی بە دروستکەرەکەی دەکات، ئەوەی بە بەڵا دڵی خۆشبێت بێ سزا دەرناچێت. | 5 |
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃ |
منداڵی منداڵ تاجی پیرانە، شانازی کوڕانیش دایک و باوکانن. | 6 |
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם׃ |
قسەی نەستەق لە گێل ناوەشێتەوە، لەوەش زیاتر قسەی درۆ لە میر. | 7 |
לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר׃ |
بەرتیل بەردی گرانبەهایە لەبەرچاوی خاوەنەکەی، ڕوو لە هەر لایەک بکات سەردەکەوێت. | 8 |
אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל׃ |
ئەوەی تاوان دادەپۆشێت پەرە بە خۆشەویستی دەدات، بەڵام ئەوەی باسی بابەتەکە بکاتەوە دۆستی نزیک لە یەکتر جیا دەکاتەوە. | 9 |
מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃ |
سەرزەنشتکردنێک بۆ تێگەیشتوو قووڵترە لە سەد جار دارکاریکردن بۆ گێل. | 10 |
תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃ |
کەسی خراپ تەنها داواکاری یاخی بوونە، لەبەر ئەوە نێردراوێکی دڵڕەقی بۆ دەنێردرێت. | 11 |
אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו׃ |
باشترە تووشی دەڵەورچێکی سک سووتاو بیت، نەک گێلێک لە گێلایەتییەکەی خۆی. | 12 |
פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו׃ |
ئەوەی پاداشتی چاکە بە خراپە بداتەوە، خراپە ماڵی بەرنادات. | 13 |
משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו׃ |
دەستپێکردنی ناکۆکی وەک تەقینی بەنداوە، جا پێش ئەوەی ناکۆکییەکە بتەقێتەوە وازی لێبهێنە. | 14 |
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש׃ |
بێتاوانکردنی خراپەکار و تاوانبارکردنی ڕاستودروست، هەردووک قێزەونن لەلای یەزدان. | 15 |
מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם׃ |
بۆچی پارە بکەوێتە دەست پیاوی گێل؟ کە ئارەزووی نییە بۆ کڕینی دانایی! | 16 |
למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין׃ |
برادەر هەموو کاتێک خۆشەویستی خۆی دەردەبڕێت، براش بۆ تەنگانە لەدایک دەبێت. | 17 |
בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃ |
کەسی تێنەگەیشتوو تەوقە دەکات و بە تەواوی دەبێتە کەفیلی دراوسێکەی. | 18 |
אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃ |
ئەوەی حەز لە ناکۆکی بکات حەز لە گوناه دەکات، ئەوەی دەرگای خۆی بڵند بکات داوای شکان دەکات. | 19 |
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר׃ |
ئەوەی دڵخراپ بێت چاکە نایەتە ڕێی، ئەوەی زمان خوار بێت تووشی خراپە دەبێت. | 20 |
עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃ |
ئەوەی گێلی ببێت تووشی خەفەت دەبێت، باوکی ڕۆڵەی دەبەنگیش دڵخۆشی نابینێت. | 21 |
ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל׃ |
دڵی شادمان تەندروستی دەبەخشێت، بەڵام ڕۆحی تێکشکاو ئێسک وشک دەکات. | 22 |
לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם׃ |
بەدکار بە نهێنی بەرتیل وەردەگرێت تاکو ڕێچکەی دادپەروەری خوار بکاتەوە. | 23 |
שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט׃ |
کەسی تێگەیشتوو چاوی لەسەر داناییە، بەڵام گێل چاودەبڕێتە ئەوپەڕی زەوی. | 24 |
את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ׃ |
کوڕی گێل خەمە بۆ باوکی و تاڵییە بۆ ئەو دایکەی لێی بووە. | 25 |
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו׃ |
پێبژاردن بە کەسی ڕاستودروست باش نییە، هەروەها دارکاریکردنی کەسی خانەدان لەبەر دەستپاکی. | 26 |
גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר׃ |
ئەوەی قسەی خۆی ڕاگرێت خاوەن زانیارییە، ئەوەی ڕۆح ئارام بێت پیاوی تێگەیشتنە. | 27 |
חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה׃ |
تەنانەت گێلیش کە بێدەنگ بێت بە دانا دادەنرێت، ئەوەی لێویشی لێک نەکاتەوە بە تێگەیشتوو. | 28 |
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃ |