< ئەیوب 5 >

«ئێستا بانگ بکە، بزانە کێ وەڵامت دەداتەوە؟ ڕوو لە کام لە پیرۆزان دەکەیت؟ 1
voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
قین گێل دەکوژێت و بەغیلیش ساویلکە دەمرێنێت. 2
vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
من گێلێکم بینی ڕەگی داکوتا، بەڵام لەناکاو ماڵەکەی بە نەفرەت کرا: 3
ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
با کوڕەکانی لە ئاسوودەیی بەدوور بن، لە دادگا تێکبشکێنرێن و کەس فریایان نەکەوێت. 4
longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
دروێنەکەیان کەسانی برسی دەیخۆن، ئەگەر لەناو دڕکیش بێت هەر دەیبەن، تینووش سامانەکەی هەڵدەقورتێنێت، 5
cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
چونکە بەڵا لەناو خۆڵەوە دەرناچێت و چەرمەسەریش لە زەوییەوە ناڕووێت. 6
nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
بەڵام مرۆڤ بۆ چەرمەسەری لەدایک دەبێت، وەک چۆن پریشکی ئاگر هەڵدەستێت. 7
homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
«بەڵام ئەگەر من لە جێی تۆ بوومایە داوام لە خودا دەکرد و کێشەی خۆمم دەدایە دەست ئەو. 8
quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
ئەوەی کارە مەزنەکانی کردووە کە ناپشکێنرێن و کارە سەرسوڕهێنەرەکان کە لە ژماردن نایەن. 9
qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
ئەوەی باران بەسەر ڕووی زەویدا دەبارێنێت و ئاو بۆ سەر ڕووی دەشتودەر دەنێرێت. 10
qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
ئەوەی بێفیزەکان بەرزدەکاتەوە، هەروەها خەمبارەکان بەرەو دڵنیایی دەبات. 11
qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
ئەو تەگبیری تەڵەکەبازان پووچ دەکاتەوە بۆ ئەوەی هیچ کارێک لەسەر دەستی ئەوان سەرکەوتوو نەبێت. 12
qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
ئەوەی داناکان بە فێڵبازی خۆیانەوە دەگرێت، ڕاوێژی تەڵەکەبازان ڕادەماڵێت. 13
qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
لە ڕۆژدا تاریکی بەسەریاندا دێت، لە نیوەڕۆشدا بە پەلکوتان دەڕۆن وەک بە شەو. 14
per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
ئەو نەدار لە دەمی خراپەکار و لە دەستی ستەمکار ڕزگار دەکات. 15
porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
جا زەلیل بە هیوا دەبێت و ناڕەوا دەمی دادەخات. 16
et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
«سەرزەنشتکردن لەلایەن خوداوە بەرەکەتە، لەبەر ئەوە تەمبێکردنی خودای هەرە بەتوانا ڕەت مەکەرەوە. 17
beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
لەبەر ئەوەی ئەو بریندار دەکات و برینیش ساڕێژ دەکات، وردوخاش دەکات و بە دەستەکانی خۆی دەیگرێتەوە. 18
quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
لە شەش بەڵا ڕزگارت دەکات و لە حەوتەمیش خراپەت لێ ناکەوێت. 19
in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
لە قاتوقڕیدا لە مردن دەتکڕێتەوە و لە جەنگیشدا لە دەمی شمشێر. 20
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
لە خەنجەری زمان پارێزراو دەبیت، کە وێرانە ڕووت تێ دەکات ناترسیت. 21
a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
بە وێرانی و قاتوقڕی پێدەکەنیت و لە ئاژەڵە دڕندەکان ناترسیت، 22
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
چونکە لەگەڵ بەردەکانی دەشتودەر پەیمانت دەبێت و ئاژەڵە کێوییەکان ئاشتیت لەگەڵ دەبەستن. 23
sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
جا دەزانیت کە ڕەشماڵەکەت سەلامەتە و سەرژمێری ماڵەکەت دەکەیت و هیچت ون نەبووە. 24
et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
ئەو کاتە دەزانیت کە منداڵت چەند زۆر دەبن و نەوەکانت وەک گیای زەوی دەبن. 25
scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
لەوپەڕی تەندروستیدا دەچیتە ناو گۆڕەوە وەک هەڵگرتنی کۆڵێک لە کاتی خۆیدا. 26
ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
«ئێمە لەمە وردبووینەوە و بینیمان کە ڕاستە، جا تۆش گوێ بگرە و لە ژیانی خۆتدا پەیڕەوی بکە.» 27
ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta

< ئەیوب 5 >