< ئەیوب 41 >

«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟ 1
“Livyatan'ı çengelle çekebilir misin, Dilini halatla bağlayabilir misin?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟ 2
Burnuna sazdan ip takabilir misin, Kancayla çenesini delebilir misin?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟ 3
Yalvarıp yakarır mı sana, Tatlı tatlı konuşur mu?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟ 4
Seninle antlaşma yapar mı, Onu ömür boyu köle edesin diye?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟ 5
Kuşla oynar gibi onunla oynayabilir misin, Hizmetçilerin eğlensin diye ona tasma takabilir misin?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟ 6
Balıkçılar onun üzerine pazarlık eder mi? Tüccarlar aralarında onu böler mi?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟ 7
Derisini zıpkınlarla, Başını mızraklarla doldurabilir misin?
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە! 8
Elini üzerine koy da, çıkacak çıngarı gör, Bir daha yapmayacaksın bunu.
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت. 9
Onu yakalamak için umutlanma, Görünüşü bile insanın ödünü patlatır.
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟ 10
Onu uyandıracak kadar yürekli adam yoktur. Öyleyse benim karşımda kim durabilir?
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە. 11
Kim benden hesap vermemi isteyebilir? Göklerin altında ne varsa bana aittir.
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی. 12
“Onun kolları, bacakları, Zorlu gücü, güzel yapısı hakkında Konuşmadan edemeyeceğim.
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟ 13
Onun giysisinin önünü kim açabilir? Kim onun iki katlı zırhını delebilir?
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە. 14
Ağzının kapılarını açmaya kim yeltenebilir, Dehşet verici dişleri karşısında?
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛ 15
Sımsıkı kenetlenmiştir Sırtındaki sıra sıra pullar,
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات. 16
Öyle yakındır ki birbirine Aralarından hava bile geçmez.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە. 17
Birbirlerine geçmişler, Yapışmış, ayrılmazlar.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن. 18
Aksırması ışık saçar, Gözleri şafak gibi parıldar.
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە. 19
Ağzından alevler fışkırır, Kıvılcımlar saçılır.
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ. 20
Kaynayan kazandan, Yanan sazdan çıkan duman gibi Burnundan duman tüter.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت. 21
Soluğu kömürleri tutuşturur, Alev çıkar ağzından.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن. 22
Boynu güçlüdür, Dehşet önü sıra gider.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە. 23
Etinin katmerleri birbirine yapışmış, Sertleşmiş üzerinde, kımıldamazlar.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە. 24
Göğsü taş gibi serttir, Değirmenin alt taşı gibi sert.
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن. 25
Ayağa kalktı mı güçlüler dehşete düşer, Çıkardığı gürültüden ödleri patlar.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر. 26
Üzerine gidildi mi ne kılıç işler, Ne mızrak, ne cirit, ne de kargı.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر. 27
Demir saman gibi gelir ona, Tunç çürük odun gibi.
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن. 28
Oklar onu kaçırmaz, Anız gibi gelir ona sapan taşları.
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت. 29
Anız sayılır onun için topuzlar, Vınlayan palaya güler.
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت. 30
Keskin çömlek parçaları gibidir karnının altı, Düven gibi uzanır çamura.
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات. 31
Derin suları kaynayan kazan gibi fokurdatır, Denizi merhem çömleği gibi karıştırır.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات. 32
Ardında parlak bir iz bırakır, İnsan enginin saçları ağarmış sanır.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە. 33
Yeryüzünde bir eşi daha yoktur, Korkusuz bir yaratıktır.
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.» 34
Kendini büyük gören her varlığı aşağılar, Gururlu her varlığın kralı odur.”

< ئەیوب 41 >