< ئەیوب 41 >

«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟ 1
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟ 2
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟ 3
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟ 4
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟ 5
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟ 6
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟ 7
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە! 8
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت. 9
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟ 10
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە. 11
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی. 12
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟ 13
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە. 14
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛ 15
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات. 16
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە. 17
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن. 18
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە. 19
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ. 20
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت. 21
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن. 22
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە. 23
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە. 24
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن. 25
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر. 26
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر. 27
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن. 28
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت. 29
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت. 30
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات. 31
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات. 32
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە. 33
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.» 34
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.

< ئەیوب 41 >