< ئەیوب 40 >

یەزدان بە ئەیوبی فەرموو: 1
Yahvé répondit à Job,
«ئایا ئەوەی ڕکابەری لەگەڵ توانادارەکە دەکات مافی ئەوەی هەیە سەرزەنشتی بکات؟ ئەوەی خودا تاوانبار دەکات با وەڵام بداتەوە!» 2
« Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
ئەیوبیش وەڵامی یەزدانی دایەوە: 3
Alors Job répondit à Yahvé,
«من وا سووکوچروکم، چۆن وەڵامت بدەمەوە؟ من دەست دەخەمە سەر دەمی خۆم. 4
« Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
جارێک قسەم کرد و بێ وەڵام بووم، دوو جار و ئیتر دووبارەی ناکەمەوە.» 5
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
یەزدانیش لە گەردەلوولەکەوە وەڵامی ئەیوبی دایەوە و فەرمووی: 6
Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
«ئێستا وەک پیاو پشتێنەکەی خۆت توند بکە؛ من پرسیارت لێ دەکەم و تۆش وەڵامم بدەوە. 7
« Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
«ئایا دادپەروەریم دەخەیتە گومانەوە، تاوانبارم دەکەیت بۆ ئەوەی خۆت بە ڕاستودروست دەربخەیت؟ 8
Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
یان بازووێکت وەک خودا هەیە و بە دەنگێکی وەک دەنگی ئەو دەگرمێنیت؟ 9
Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
ئێستا بە پایەبەرزی و سەرفرازی خۆت بڕازێنەوە، ڕێز و شکۆمەندی بپۆشە. 10
« Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
لافاوی تووڕەییەکەت بڕێژە و تەماشای هەموو لووتبەرزێک بکە و نزمی بکەرەوە، 11
Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
سەیری هەموو خۆبەزلزانێک بکە و زەلیلی بکە، لە جێی خۆیان پێ بە خراپەکاراندا بنێ. 12
Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
تێکڕا لەناو خۆڵ نوقومیان بکە، لە تاریکیدا ڕوویان بەند بکە. 13
Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
منیش دان بەوەدا دەنێم، کە دەستی ڕاستی خۆت دەتوانێت ڕزگارت بکات. 14
Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
«سەیری بەهێمۆت بکە، کە لەگەڵ تۆ دروستم کرد وەک مانگا گیا دەخوات. 15
« Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
ئەوەتا هێزەکەی لە کەمەریەتی و تواناکەی لە ماسوولکەکانی سکیەتی. 16
Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
کلکی وەک داری ئورز شۆڕ دەکاتەوە؛ ماسوولکەکانی ڕانی یەکیان تەنیوە. 17
Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
ئێسکەکانی لوولەی بڕۆنزن، چوارپەلی وەکو لوولەی ئاسنن. 18
Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
ئەو سەرەتای کارەکانی خودایە، بەڵام دروستکەرەکەی دەتوانێت بە شمشێر لێی نزیک بێتەوە. 19
Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
چیاکان سەوزایی بۆ دەردەخەن و هەموو ئاژەڵی کێوی لەتەنیشتی یاری دەکەن. 20
Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
لەژێر درەختەکانی لۆتس ڕادەکشێت، خۆی دەشارێتەوە لەنێو قامیشی زۆنگەکاندا. 21
Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
درەختەکانی لۆتس بە سێبەرەکانیان دایدەپۆشن؛ شۆڕەبی کەنار جۆگەکان دەوری دەدەن. 22
Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
ئەگەر ئاوی ڕووبار هەستێت یان ڕووباری ئوردونیش تەووژم بۆ دەمی بهێنێت، ئەو دڵنیایە و ترسی لێ نانیشێت. 23
Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
ئایا کەس دەتوانێت ڕوو بە ڕوو ڕاوی بکات، یان بە تەڵە بیگرێت و لووتی کون بکات؟ 24
Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?

< ئەیوب 40 >