< ئەیوب 4 >

ئینجا ئەلیفازی تێمانی وەڵامی دایەوە: 1
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
«ئەگەر یەکێک قسەیەک بکات دڵگران دەبیت؟ بەڵام کێ دەتوانێت لە قسەکردن ڕابوەستێت؟ 2
“Se alguém se aventurar a falar com você, você ficará de luto? Mas quem pode se impedir de falar?
لە یادت بێ تۆ ڕێنمایی زۆر کەست کردووە و دەستە شلبووەکانت توند کردووە. 3
Veja, você já instruiu muitos, você fortaleceu as mãos fracas.
قسەکانت ئەوانەی هەستاندەوە کە کەوتوون و ئەژنۆ لەرزۆکەکانت چەسپاند. 4
Suas palavras apoiaram aquele que estava caindo, você tornou os joelhos frágeis e firmes.
بەڵام ئێستا کە خۆت تووشی تەنگانە بوویت، ورەت بەرداوە، لەوەی کە بەسەر خۆت هاتووە، پەرێشان بوویت. 5
Mas agora chegou até você, e você desmaia. Isso o toca, e você está perturbado.
ئایا پشت بە لەخواترسییەکەت نابەستیت؟ ئایا بێ کەموکوڕییەکەت هیوابەخش نییە؟ 6
Sua piedade não é sua confiança? A integridade de seus caminhos não é sua esperança?
«بەبیر خۆتی بهێنەرەوە، بێتاوانێکت بینیوە فەوتابێت، یاخود کەسە سەرڕاستەکان لەناوچووبن؟ 7
“Lembre-se, agora, quem pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os cortes verticais?
وەک بینیوتە، ئەوانەی خراپە دەکێڵن و چەرمەسەری دەچێنن، خۆیان دروێنەی دەکەن. 8
According ao que tenho visto, aqueles que lavram a iniqüidade e semear problemas, colher o mesmo.
بە هەناسەی خودا لەناودەچن و بە بای تووڕەییەکەی نامێنن. 9
Pelo sopro de Deus eles perecem. Pela explosão de sua raiva eles são consumidos.
مڕەمڕی شێر و دەنگی نەڕەی و کەڵبەی شێرەکان شکێنران. 10
O rugido do leão, e a voz do leão feroz, os dentes dos leões jovens, estão quebrados.
شێر دەفەوتێت لەبەر نەبوونی نێچیر و بەچکەی شێرەکە پەرتەوازە دەبن. 11
O velho leão perece por falta de presa. As crias da leoa estão dispersas no exterior.
«وشەیەک بۆ لای من دزەی کرد، گوێم چرپەیەکی بیست. 12
“Agora uma coisa foi trazida secretamente para mim. Meu ouvido recebeu um sussurro disso.
لە مۆتەکەی شەومدا کاتێک مرۆڤ خەوێکی قووڵ دەیباتەوە، 13
Em pensamentos das visões da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens,
ترس و تۆقینێک منی داگرت و هەموو ئێسکەکانم لەرزین. 14
o medo veio sobre mim, e tremendo, o que fez todos os meus ossos tremerem.
ڕۆحێک بە بەردەممدا تێپەڕی و مووەکانی لەشم مووچڕکەیان پێدا هات. 15
Então um espírito passou diante do meu rosto. Os cabelos da minha carne se levantaram.
ڕاوەستا، بەڵام نەمزانی چی بوو، شێوەیەک لەبەرچاوم بوو، چرپەیەک و دەنگێکم بیست: 16
Ficou parado, mas eu não conseguia discernir sua aparência. Um formulário estava diante dos meus olhos. Silêncio, então eu ouvi uma voz, dizendo,
”ئایا مرۆڤ لە خودا ڕاستودروستترە، یان پیاو لە بەدیهێنەرەکەی بێگەردتر دەبێت؟ 17
'O homem mortal deve ser mais justo que Deus? Será que um homem deve ser mais puro que seu Criador?
ئەگەر خودا متمانە بە خزمەتکارەکانی نەکات و گومڕایی بخاتە پاڵ فریشتەکانی، 18
Eis que ele não deposita confiança em seus servos. Ele acusa seus anjos de erro.
ئەی چەند زیاتر متمانە بە دانیشتووانی ناو خانووی قوڕ ناکات، ئەوانەی بنەچەیان لە خۆڵەوەیە و وەک مۆرانە پان دەکرێنەوە. 19
Quanto mais aqueles que moram em casas de barro, cuja base está no pó, que são esmagados diante da traça!
لەنێوان بەیانی و ئێوارەدا تێکدەشکێنرێن، بێ ئەوەی کەس ئاگای لێیان بێت بۆ هەتاهەتایە لەناودەچن. 20
Between de manhã e à noite eles são destruídos. Eles perecem para sempre sem nada a ver com isso.
ئایا گوریسی ڕەشماڵەکانیان هەڵنەکێشراوە، تاکو بەبێ دانایی بمرن؟“ 21
O cordão da barraca deles não está arrancado dentro deles? Eles morrem, e isso sem sabedoria”.

< ئەیوب 4 >