< ئەیوب 19 >
But Job answered by saying:
«هەتا کەی گیانم ئازار دەدەن و بە قسە وردم دەکەن؟ | 2 |
How long will you afflict my soul and wear me down with words?
ئەمە دەیەم جارە ڕیسوام دەکەن، بەبێ شەرمی هێرشتان کردە سەرم. | 3 |
So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
گریمان بە ڕاستی گومڕا بووم، گومڕاییەکەم بەسەر خۆم دەشکێتەوە. | 4 |
Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
ئەگەر بەڕاستی ئێوە خۆتان لە من بە گەورەتر دادەنێن و شەرمەزارییەکەی من لە دژی خۆم بەکاردەهێنن، | 5 |
But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
ئەوا با لەلاتان زانراو بێت، خودا خۆی منی خوار کردووەتەوە و تۆڕەکەی بەدەورمدا ڕاکێشا. | 6 |
At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
«هەرچەندە لەبەر ستەم هاوار دەکەم، بەڵام وەڵامم نادرێتەوە، هاوار دەهێنم، بەڵام دادپەروەری نییە. | 7 |
Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
ڕێی لێ گرتم و ناپەڕمەوە، تاریکی خستووەتە سەر ڕێڕەوم. | 8 |
He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
شکۆمەندییەکەمی لێم داماڵی و تاجەکەی سەرمی لێکردەوە. | 9 |
He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
لە هەموو لایەکەوە منی ڕووخاند تاوەکو نەمێنم و هیوای منی وەک دار هەڵکەند. | 10 |
He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
تووڕەیی خۆی بەسەرمدا داگیرساند و بە دوژمنی خۆی دانام. | 11 |
His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
پەلاماردەرەکانی پێکەوە هاتن و سەنگەریان لە دژی من لێدا و لە دەوری چادرەکەم خۆیان دامەزراند. | 12 |
His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
«کەسوکاری منی لێم دوورخستەوە و ناسیاوەکانم لێم بوون بە بێگانە. | 13 |
He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
خزمەکانم وازیان لێ هێنام و ئەوانەی منیان ناسی لەبیریان کردم. | 14 |
My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
میوان و کارەکەرەکانم وەک بیانی دایاننام، وەک نامۆیەک مامەڵەم لەگەڵ دەکەن. | 15 |
The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
بانگی خزمەتکارەکەی خۆمم کرد بەڵام وەڵامی نەدایەوە، هەرچەندە بە دەمی خۆم لێی پاڕامەوە. | 16 |
I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
بۆنم ناخۆش بووە لەلای ژنەکەم و قێزەونم لەلای جگەرگۆشەکانم. | 17 |
My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
تەنانەت منداڵانیش سووکایەتییان پێکردم، کە هەستم، باسی من دەکەن. | 18 |
Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
هەموو دۆستەکانم ڕقیان لێم بووەوە و ئەوانەی خۆشم دەویستن لە دژم هەڵگەڕانەوە. | 19 |
Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
ئێسکم بە پێست و گۆشتمەوە نووساوە و بە خۆم و پووکمەوە دەرباز بووم. | 20 |
Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
«بەزەییتان پێم بێتەوە، بەزەییتان پێم بێتەوە ئەی هاوڕێیان، چونکە دەستی خودا لێی داوم. | 21 |
Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
بۆچی ئێوەش وەک خودا ڕاوم دەنێن؟ لە گۆشتم تێر نابن؟ | 22 |
Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
«خۆزگە وشەکانم دەنووسرانەوە، خۆزگە لەناو تۆمارێکدا وێنەیان دەکێشرا، | 23 |
Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
خۆزگە بە پێنووسی ئاسن لەسەر قورقوشم دەنووسران یان بۆ هەتاهەتایە لەسەر بەرد هەڵدەکۆڵران. | 24 |
with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
بەڵام من زانیم ئەوەی کە دەمکڕێتەوە زیندووە و لە کۆتاییدا لەسەر زەوی ڕاست دەبێتەوە. | 25 |
For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
پاش ئەوەی ئەم پێستەم لەناودەچێت، هەر لە جەستەی خۆم خودا دەبینم. | 26 |
And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
ئەوەی من بۆ خۆم دەیبینم و چاوەکانم تەماشا دەکەن، نەک یەکێکی دیکە، لە ناخمەوە تامەزرۆی ئەوەم! | 27 |
It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
«ئەگەر ئێوە دەڵێن:”چەند ڕاوی دەنێین، چونکە ڕەگی کێشەکە لەلای ئەوە،“ | 28 |
Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
لە خۆتان بترسن لە ڕووی شمشێر، چونکە تووڕەیی سزای شمشێر دەهێنێت، ئیتر دەزانن کە دادوەری هەیە.» | 29 |
So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.