< ئەیوب 13 >

«چاوەکانم هەموو ئەمانەی بینیوە، گوێیەکانم بیستوویانە و تێیان گەیشتووم. 1
« Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
وەک زانینی ئێوە منیش زانیومە؛ من لە ئێوە کەمتر نیم. 2
Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
بەڵام من لەگەڵ توانادارەکە قسە دەکەم، دەمەوێت لەلای خودا دادگایی بکرێم. 3
« Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
بەڵام ئێوە درۆم بۆ هەڵدەبەستن، هەمووتان پزیشکی بێ کەڵکن. 4
Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
خۆزگە بە تەواوی بێدەنگ دەبوون! ئەوە بۆتان دەبوو بە دانایی. 5
Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
ئێستا گوێ لە بەهانەم بگرن و بۆ سکاڵای لێوەکانم گوێ شل بکەن. 6
Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
ئایا بە درۆ بەرگری لە خودا دەکەن؟ ئایا بە دەم خوداوە درۆ دەکەن؟ 7
Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
ئایا لایەنگری دەکەن، یان بۆ خودا مشتومڕ دەکەن؟ 8
Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
ئەگەر تاقیتان بکاتەوە، ئایا دەردەچن یان دەتانەوێت وەک مرۆڤ هەڵیبخەڵەتێنن؟ 9
Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
بێگومان سەرزەنشتتان دەکات ئەگەر بە نهێنی لایەنگری بکەن. 10
Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
ئایا شکۆمەندییەکەی ناتانترسێنێت و ترسی ئەو دەستتان بەسەردا ناکێشێت؟ 11
Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
یادەوەری و پەندەکانتان تەنها خۆڵەمێشە و بەرگرییەکانتان بەرگرییە لە قوڕ. 12
Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
«لێم بێدەنگ بن، من قسە دەکەم و ئەوەی بەسەرم دێت با بێت! 13
« Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
بۆچی من کێشە بۆ خۆم دروستبکەم، ژیانی خۆم بخەمە مەترسییەوە؟ 14
Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
ئەگەر بشمکوژێت هەر پشتی پێ دەبەستم، لەبەردەمیدا تەنها مشتومڕ لەسەر هەڵسوکەوتم دەکەم. 15
Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
هەروەها ئەمە بۆ ڕزگاریمە، کە خوانەناس نایەتە بەردەمی. 16
C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
بە تەواوی گوێ لە قسەکانم بگرن و ئەوەی ڕایدەگەیەنم با گوێتان لێی بێت. 17
Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
ئەوەتا من بە باشی سکاڵای خۆمم خستووەتە ڕوو، دەزانم ئەستۆپاک دەردەچم. 18
Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
کێیە ئەوەی مشتومڕم لەگەڵ دەکات، تاکو هەر ئێستا بێدەنگ بم و ڕۆح بەدەستەوە بدەم؟ 19
Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
«ئەی خودا، تەنها بەم دوو کارە پشتگیریم بکە، ئیتر لەبەردەمت ون نابم. 20
« Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
دەستت لێم دووربخەوە و با سامی تۆ نەمترسێنێت. 21
retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
ئینجا بانگم بکە و من وەڵام دەدەمەوە، یان من قسە دەکەم و تۆ وەڵامم بدەوە. 22
Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
چەند تاوان و گوناهم هەیە؟ یاخیبوون و گوناهەکەی خۆمم پێ بناسێنە. 23
Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
بۆچی ڕووی خۆت دەشاریتەوە و بە دوژمنی خۆت دامدەنێیت؟ 24
Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
ئایا گەڵایەکی هەڵوەریو پان دەکەیتەوە؟ ئایا بەدوای پووشی وشکدا ڕادەکەیت؟ 25
Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
تۆ بە تاڵی لە دژم دەنووسیت و لەسەر تاوانەکانی لاویێتیم سزام دەدەیت. 26
Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
جا پێیەکانی منت خستووەتە ناو کۆتەوە و چاوت بڕیوەتە هەموو ڕێڕەوەکانم و شوێن پێیەکانم دەپشکنیت. 27
Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
«وەک دارێکی کلۆر لەناو دەچم، وەک جلێک کە مۆرانە لێی دابێت. 28
bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.

< ئەیوب 13 >