< Psalm 37 >
1 [Psalm lal David] Nikmet elya ke ma mwet koluk elos oru; Ac nik kom sok selos su oru ma sufal.
Af David. Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
2 Tuh elos ac fah sa in wanginla oana mah, Ac uli oana mahsrik.
Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
3 Lulalfongi in LEUM GOD ac oru ma wo; Tuh kom fah ku in moul ac misla fin facl se inge.
Stol paa HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind paa Troskab,
4 Suk engan lom in LEUM GOD, Ac El ac fah asot ma lungse lun insiom.
da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attraar.
5 Eiskomyang sifacna nu sin LEUM GOD; Lulalfongel, ac El ac fah kasrekom.
Vælt din Vej paa HERREN, stol paa ham, saa griber han ind
6 El ac fah oru suwoswos lom in arulana kalem, Oana kalmen faht ke infulwen len.
og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
7 Kom in mongfisrasr ac tupan ma LEUM GOD El fah oru; Nikmet elya kaclos su kapkapak, Ku elos su eis woiyen pwapa kutasrik lalos.
Vær stille for HERREN og bi paa ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
8 Nik kom eiskomyang in fosrnga ku kasrkusrak; Ma inge mwe kolla nu ke ongoiya.
Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
9 Elos su lulalfongi LEUM GOD fah usrui acn uh, A mwet koluk fah lisyukla.
Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier paa HERREN, skal arve Landet.
10 Ac tia paht mwet koluk fah wanginla; Kom finne sokolos, kom ac tia konalosyak.
En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, saa er han der ikke.
11 A mwet fakpap ac fah usrui acn uh, Ac elos fah engankin mwe insewowo ac misla.
Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
12 Mwet koluk elos pwapa in lain mwet wo; Elos suelosi ke kasrkusrak.
Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
13 Tusruktu Leum El isrun mwet koluk, Mweyen El etu lah elos ac fah sa in kunausyukla.
men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
14 Mwet koluk elos faisak cutlass natulos ac akola pisr natulos In uniya mwet sukasrup ac mwet enenu, In onelosi su oru ma suwohs;
De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
15 Tusruktu elos ac fah anwuki ke cutlass natulos sifacna, Ac pisr natulos fah kotkot uh.
men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
16 Finne pu ma su oan yurin sie mwet wo, A yohk sripa liki na mwe kasrup puspis su oan yurin mwet koluk nukewa,
Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
17 Mweyen LEUM GOD El ac fah eisla ku lun mwet koluk, Ac karinganulos su wo.
thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
18 LEUM GOD El karinganulos su aksol, Ac acn uh fah ma lalos nwe tok.
HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
19 Elos ac fah tia keok in pacl koluk; Elos ac fah kihp in pacl sracl.
de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
20 A mwet koluk elos ac fah misa; Mwet lokoalok lun LEUM GOD elos ac fah wanginla oana ros inimae; Elos fah wanginla oana kulasr.
Thi de gudløse gaar til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENS Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
21 Mwet koluk elos ngusr ac tia folokin, A mwet wo elos sang ke kulang.
Den gudløse laaner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
22 Elos su akinsewowoyeyuk sin LEUM GOD fah usrui acn uh, A elos su selngawiyuk sel fah lisyukla.
de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
23 LEUM GOD El kol mwet uh ke inkanek fal elos in fahsr kac, Ac El karinganulos su akinsewowoyal.
Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, naar han har Behag i hans Vej;
24 Elos fin ikori, elos ac fah tia mutana ten, Mweyen LEUM GOD El ac tulokunulosyak.
om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Haand.
25 Nga matuoh inge; nga moul paht na, Tusruktu nga soenna liye sie mwet wo in pilesreyuk sin LEUM GOD, Ku tulik natul in ngusr mwe mongo.
Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig saa jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
26 In pacl nukewa el insewowo in sang mwe kite nu sin mwet, ac tia tupan in eis molo, Ac tulik natul elos mwe insewowo.
han ynkes altid og laaner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
27 Forla liki ma koluk ac oru ma wo, Na fwil nutum elos ac fah mutana fin facl se inge;
Vig fra ondt og øv godt, saa bliver du boende evindelig;
28 Tuh LEUM GOD El lungse ma suwohs, Ac El tia pilesralos su oaru nu sel. El karinganulos nwe tok, A fwil nutin mwet koluk fah lisyukla.
thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
29 Mwet suwoswos fah usrui acn uh, Ac elos ac fah muta fac ma pahtpat.
de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
30 Kas lun sie mwet wo, kas lalmwetmet, Ac ma el oru uh suwohs pacl nukewa.
Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
31 El sruokya ma sap lun God lal ke insial Ac tiana fahsr liki.
sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
32 Sie mwet koluk el tawi mwet wo Ac suk in unilya.
Den gudløse lurer paa den retfærdige og staar ham efter Livet,
33 Tusruktu LEUM GOD El ac tia eisalang nu ye ku lun mwet lokoalok lal, Ac El ac tia lela in itukyang mwatal ke pacl in nununku nu sel.
men HERREN giver ham ej i hans Haand og lader ham ikke dømmes for Retten.
34 Filiya finsrak lom in LEUM GOD ac akos ma sap lal; El ac fah akfulatye kom ke El asot sie facl tuh in mwe usru lom, Ac kom ac fah liye ke mwet koluk elos lisyukyak.
Bi paa HERREN og bliv paa hans Vej, saa skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
35 Sie pacl ah nga liye sie mwet koluk su arulana sulallal; El fulat liki mwet nukewa, oana soko sak cedar in acn Lebanon,
Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder —
36 Tusruktu tok ke nga fahsryak we el wangin; Nga sokol a nga tia ku in konalak.
men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
37 Liye mwet wo, ac tuni mwet suwoswos; Oasr fwilin tulik nutin mwet su moul in misla,
Vogt paa Uskyld, læg Vind paa Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
38 A mwet koluk elos kunausyukla, Ac fwilin tulik natulos sikiyukla.
men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid gaar tabt.
39 LEUM GOD El molela mwet suwoswos Ac El karinganulos in pacl in ongoiya.
De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
40 El kasrelos ac molelosla; El loangelos liki poun mwet koluk Mweyen elos sokol in wikla yorol.
HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.