< Psalm 105 >
1 Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal, Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 On ac kaksakin LEUM GOD, Fahkak orekma wolana ma El orala.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Kut in engan lah kut ma lal, Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
5 Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 LEUM GOD El God lasr, Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
8 El fah karinganang wuleang lal ma pahtpat — El oru wulela lal tuh in ma nu sin sie tausin fwil,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
12 Mwet lun God elos mwet na pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
13 Elos forfor liki sie facl nu ke sie pac facl — Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos, El karinganulos ke El fahk nu sin tokosra saya,
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
15 “Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kahlye mwet palu luk.”
»Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
16 LEUM GOD el supwama sracl nu fin acn selos Ac eisla ma nalos nukewa.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 Tusruktu El supwala sie mukul meet lukelos; Joseph, su kukakinyukla el tuh elan sie mwet kohs.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 Nial kapiri ke sein, Ac osra raunela inkwawal
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 Nwe ke kas lal akpwayeyuk. Kas lun LEUM GOD ma Joseph el fahkak akpwayeyuk.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
20 Na tokosra lun Egypt el tulalla, Aok, mwet kol lun mutunfacl sac el aksukosokyalla.
Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
21 Tokosra el sang tuh elan kol mwet nukewa in facl sac, Ac elan leum fin acn nukewa lal —
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 El ku in sapsap nu sin mwet pwapa lun tokosra, Ac luti mwet kasru lal ke lalmwetmet.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Tok, Jacob el som nu Egypt, Ac muta in acn we.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 God El oru mwet Egypt in srunga mwet lal Ac elos in akkolukye ac aklalfonye mwet kulansap lal inge.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 Elos oru orekma kulana lun God Ac orala mwenmen in acn Egypt.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 God El supwala lohsr nu fin acn Egypt, Tusruktu mwet Egypt elos tiana akos sap lun God.
han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Facl selos sessesla ke frog; Finne inkul fulat lun tokosra, nwanala pac kac.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 God El kaskas, na kain in loang puspis ac won srisrik ngalngul rirme, Ac nwakla facl sac nufon.
han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 El sap na, ac won locust tuku, Puslana, tia ku in oaoala.
han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 Elos kangla kain in sak nukewa in facl sac, Ac fokinsak nukewa.
de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
36 El uniya wounse mukul In sou nukewa lun mwet Egypt.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 Na El kolla mwet Israel liki facl sac; Elos us gold ac silver, Ac elos nukewa ku na, ac wo finsroa.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
38 Mwet Egypt elos sangeng selos Ac engan lah elos som lukelos.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 Elos siyuk, ac El supwama won quail; El kitalos inkusrao me, tuh elos in kihp.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 El ikaselik sie eot, ac kof uh kahkme; Sororla pac nu yen mwesis oana soko infacl.
han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 El esam wulela mutal lal Nu sel Abraham, mwet kulansap lal.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 Ouinge El kolla mwet sulela lal, Ac elos on ac sasa ke engan.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 El sang nu selos acn sin mutanfahl saya Oayapa ima pac lalos,
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 Tuh mwet lal in akos ma sap lal Ac karingin sap lal nukewa. Kaksakin LEUM GOD!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!