< Psalm 102 >
1 [Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
2 Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
3 Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
4 Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
6 Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
10 Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
11 Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
12 Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
13 Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
14 Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
15 Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
16 Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
17 El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
18 Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
19 LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
20 El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
22 Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
23 LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
24 O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
25 In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
26 Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
27 A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
And You [are] the same, and Your years are not finished.
28 Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.
The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!