< Soakas 8 >

1 Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
2 El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
3 Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
4 “Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
“К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
5 Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
6 Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
7 Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
8 Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
9 Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
10 Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
11 “Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
12 Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
13 Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
14 Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
15 Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
16 Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
17 Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
18 Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
19 Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
20 Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
21 Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
22 “LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
23 Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25 Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
26 Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
27 Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
28 Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29 Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
30 Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
31 Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
32 “Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
33 Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
34 Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
35 Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
36 Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.

< Soakas 8 >