< Soakas 20 >
1 Sruhila ke mwe nim ku ac oru kom in wowon ac orekma lalfon. Sruhi uh orala sie mwet in lalfonla.
Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
2 Kom in sangeng ke kasrkusrak lun sie tokosra oana ke kom sangeng ke ngutngut lun soko lion. Kom fin akkasrkusrakye sie tokosra, kom sifacna eiskomyang nu ke misa.
Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
3 Mwet lalfon uh pa sripauk akukuin uh. Ac fah kaksakinyuk elos su tia wi akukuin.
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
4 Sie mwet ima su alsrangesr in plao in pacl fal la, fah tia kosrani fahko.
A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
5 Nunak ma oan insien sie mwet, oana kof in sie luf loal; a mwet oasr etauk yoro ku in aketeya in kalem.
La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
6 Pus na mwet fahk pwaye ac oaru la, tusruktu su selos ku in akpwayeye?
Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Insewowo tulik su papa tumalos oru ma pwaye ac suwohs.
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
8 Sie tokosra su muta ke nien nununku, el ac ku in akilen ma koluk ke el liye.
Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
9 Ya oasr sie mwet ku in fahk na pwaye lah nasnas insial ac wanginla ma koluk lal?
Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
10 LEUM GOD El srunga mwe paun kikiap ac mwe srikasrak sesuwos.
Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
11 Finne tulik srisrik se, ac kalem ouiyal ke ma el oru; kom ku in akilen lah el suwohs ac wo.
L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
12 LEUM GOD El ase mutasr tuh kut in liye, ac sracsr tuh kut in lohng.
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
13 Kom fin sisla pacl lom in motul, kom ac sukasrup. Oru kom in kafofo, na ac fah oasr sunun mwe mongo nom.
N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
14 Mwet moul ke iwen kuka uh torkaskas pacl nukewa mu yokla molin mwe kuka uh, a ke el som el konkin mu srik molin ma el moli uh.
Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
15 Kas lalmwetmet uh yohk sripa liki gold ac mwe yun saok.
Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
16 Sie mwet su wulela in fosrngakin soemoul lun sie mwetsac el lalfon, na fal elan sang nuknuk lal sifacna in mwe akpwaye nu ke soemoul el wuleang kac.
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
17 Ma kom eisla ke inkanek sesuwos ac ku in mwe engan nu sum oana sie mwe mongo na yuyu, tuh ac tia paht toko na ac oana sie oalu sessesla ke fikar.
Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
18 Suk kas in kasru wo, na ma kom oru ac fah fahla wo. Nimet sroang nu ke mweun fin soenna oasr pwapa.
Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
19 Sie mwet lesrik tia ku in okanla ma lukma. Nimet fototo nu yurin mwet oalinkas.
Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
20 Kom fin selngawi papa tomom ku nina kiom, moul lom ac fah oana sie lam kunla in lohsr uh.
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
21 Fin fisrasr eisyen mwe kasrup lom an, ac fah srik woiya nu sum.
Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
22 Nimet sifacna foloksak ke ma koluk. Tupan ac lulalfongi in LEUM GOD, ac El fah aksuwosyela.
Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
23 LEUM GOD El tia lungse mwe paun ac mwe srikasrak sesuwos.
Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 LEUM GOD El oakiya tari inkanek lasr uh, na sie mwet el ac etu fuka inkanek lun moul lal sifacna?
C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 Nunkala akwoya meet liki kom wulela in oru sie mwe kisa nu sin God. Sahp kom ac auli kac tok.
C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
26 Sie tokosra lalmwetmet el ac konauk lah su orala ma koluk uh, na el fah sang kai nu sel ke wangin pakomuta.
Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
27 LEUM GOD El ase ngunasr, su oana sie kalem saromrom ma tolak nunak lukma nukewa lasr.
L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 Sie tokosra fah mutana in wal lal ke lusenna pacl el oru ma pwaye, suwohs, ac fal.
La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
29 Wolana lun mwet fusr pa ku in mano lalos, ac oasku lun mwet matu pa aunsuf fiaya lalos.
La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 Kutu pacl uh kaiyuk upa ku in ekulla ouiyen moul koluk lasr uh.
La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.