< Soakas 20 >
1 Sruhila ke mwe nim ku ac oru kom in wowon ac orekma lalfon. Sruhi uh orala sie mwet in lalfonla.
Wine [is] a scorner—strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
2 Kom in sangeng ke kasrkusrak lun sie tokosra oana ke kom sangeng ke ngutngut lun soko lion. Kom fin akkasrkusrakye sie tokosra, kom sifacna eiskomyang nu ke misa.
The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be angry is wronging his soul.
3 Mwet lalfon uh pa sripauk akukuin uh. Ac fah kaksakinyuk elos su tia wi akukuin.
Cessation from strife is an honor to a man, And every fool interferes.
4 Sie mwet ima su alsrangesr in plao in pacl fal la, fah tia kosrani fahko.
The slothful does not plow because of winter, He asks in harvest, and there is nothing.
5 Nunak ma oan insien sie mwet, oana kof in sie luf loal; a mwet oasr etauk yoro ku in aketeya in kalem.
Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draws it up.
6 Pus na mwet fahk pwaye ac oaru la, tusruktu su selos ku in akpwayeye?
A multitude of men each proclaim his kindness, And a man of steadfastness who finds?
7 Insewowo tulik su papa tumalos oru ma pwaye ac suwohs.
The righteous is habitually walking in his integrity, O the blessedness of his sons after him!
8 Sie tokosra su muta ke nien nununku, el ac ku in akilen ma koluk ke el liye.
A king sitting on a throne of judgment, Is scattering all evil with his eyes,
9 Ya oasr sie mwet ku in fahk na pwaye lah nasnas insial ac wanginla ma koluk lal?
Who says, “I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?”
10 LEUM GOD El srunga mwe paun kikiap ac mwe srikasrak sesuwos.
A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to YHWH.
11 Finne tulik srisrik se, ac kalem ouiyal ke ma el oru; kom ku in akilen lah el suwohs ac wo.
Even by his actions a youth makes himself known, Whether his work is pure or upright.
12 LEUM GOD El ase mutasr tuh kut in liye, ac sracsr tuh kut in lohng.
A hearing ear, and a seeing eye—YHWH has even made both of them.
13 Kom fin sisla pacl lom in motul, kom ac sukasrup. Oru kom in kafofo, na ac fah oasr sunun mwe mongo nom.
Do not love sleep, lest you become poor, Open your eyes—be satisfied [with] bread.
14 Mwet moul ke iwen kuka uh torkaskas pacl nukewa mu yokla molin mwe kuka uh, a ke el som el konkin mu srik molin ma el moli uh.
“Bad, bad,” says the buyer, And then he boasts himself going his way.
15 Kas lalmwetmet uh yohk sripa liki gold ac mwe yun saok.
Substance, gold, and a multitude of rubies, Indeed, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
16 Sie mwet su wulela in fosrngakin soemoul lun sie mwetsac el lalfon, na fal elan sang nuknuk lal sifacna in mwe akpwaye nu ke soemoul el wuleang kac.
When a stranger has been guarantor, take his garment, And pledge it for strangers.
17 Ma kom eisla ke inkanek sesuwos ac ku in mwe engan nu sum oana sie mwe mongo na yuyu, tuh ac tia paht toko na ac oana sie oalu sessesla ke fikar.
The bread of falsehood [is] sweet to a man, And afterward his mouth is filled [with] gravel.
18 Suk kas in kasru wo, na ma kom oru ac fah fahla wo. Nimet sroang nu ke mweun fin soenna oasr pwapa.
You establish purposes by counsel, And with plans you make war.
19 Sie mwet lesrik tia ku in okanla ma lukma. Nimet fototo nu yurin mwet oalinkas.
The busybody is a revealer of secret counsels, And do not make yourself guarantor for a deceiver [with] his lips.
20 Kom fin selngawi papa tomom ku nina kiom, moul lom ac fah oana sie lam kunla in lohsr uh.
Whoever is vilifying his father and his mother, his lamp is extinguished in blackness of darkness.
21 Fin fisrasr eisyen mwe kasrup lom an, ac fah srik woiya nu sum.
An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
22 Nimet sifacna foloksak ke ma koluk. Tupan ac lulalfongi in LEUM GOD, ac El fah aksuwosyela.
Do not say, “I repay evil,” Wait for YHWH, and He delivers you.
23 LEUM GOD El tia lungse mwe paun ac mwe srikasrak sesuwos.
A stone and a stone [are] an abomination to YHWH, And balances of deceit [are] not good.
24 LEUM GOD El oakiya tari inkanek lasr uh, na sie mwet el ac etu fuka inkanek lun moul lal sifacna?
The steps of a man [are] from YHWH, And man—how does he understand his way?
25 Nunkala akwoya meet liki kom wulela in oru sie mwe kisa nu sin God. Sahp kom ac auli kac tok.
A snare to a man [that] he has swallowed a holy thing, And to make inquiry after vows.
26 Sie tokosra lalmwetmet el ac konauk lah su orala ma koluk uh, na el fah sang kai nu sel ke wangin pakomuta.
A wise king is scattering the wicked, And turns the wheel back on them.
27 LEUM GOD El ase ngunasr, su oana sie kalem saromrom ma tolak nunak lukma nukewa lasr.
The breath of man [is] a lamp of YHWH, Searching all the inner parts of the heart.
28 Sie tokosra fah mutana in wal lal ke lusenna pacl el oru ma pwaye, suwohs, ac fal.
Kindness and truth keep a king, And he has supported his throne by kindness.
29 Wolana lun mwet fusr pa ku in mano lalos, ac oasku lun mwet matu pa aunsuf fiaya lalos.
The beauty of young men is their strength, And the honor of old men is grey hairs.
30 Kutu pacl uh kaiyuk upa ku in ekulla ouiyen moul koluk lasr uh.
Blows that wound cleanse away evil, Also the scourges of the inner parts of the heart!