< Soakas 12 >
1 Kutena mwet su lungse etauk, el ac engan in eis kas in kai ke pacl el tafongla. Ma lalfon se mwet se fin srunga in aksuwosyeyuk el.
El que ama la corrección ama el conocimiento, Pero el que aborrece la reprensión es estúpido.
2 LEUM GOD El insewowo sin mwet wo, a El lusla mwet su nunkauk in oru ma koluk.
El bueno obtendrá el favor de Yavé, Pero Él condenará al hombre de malos designios.
3 Wangin moul okak yurin mwet orekma koluk, a mwet suwoswos elos tu na ku.
El hombre no se afianzará por medio de la perversidad, Pero la raíz de los justos nunca será removida.
4 Sie mutan payuk efal el mwe engan ac mwe konkin lun mukul tumal; a mutan payuk se su akmwekinye mukul tumal uh, el mwe akkulamye srin mukul tumal.
La mujer virtuosa es corona de su esposo, Pero la que lo avergüenza es como carcoma en sus huesos.
5 Mwet suwohs uh ac oru ma suwohs ac fal nu sum; mwet koluk elos kena kiapwekom.
Los pensamientos de los justos son rectos, Pero los consejos de los impíos, engaño.
6 Kas lun mwet koluk uh mwe akmas, a kas lun mwet suwoswos mwe molela nu selos su muta in fosrnga.
Las palabras de los perversos son asechanzas mortales, Pero la boca de los rectos los librará.
7 Mwet koluk uh fin kutangyukla, na elos ac wanginla, a sou lun mwet suwoswos ac tutaflana.
Se derrumban los perversos y ya no existen, Pero la casa de los justos permanecerá.
8 Kom fin lalmwetmet, ac kaksakinyuk kom. Kom fin lalfon, mwet uh ac pilesrekom.
Según su sabiduría es alabado el hombre, Pero el perverso de corazón será despreciado.
9 Ac wo kom in sie mwet pilesreyuk su sifacna orekma in suk enenu lom, liki na in orek lumah mu kom sie mwet fulat, a wangin mwe mongo nom.
Mejor es el poco estimado, Pero que tiene un esclavo, Que el que se alaba y carece de pan.
10 Sie mwet wo el karingin kosro natul, a mwet koluk uh sulallal nu sin kosro natulos.
El justo tiene en consideración la vida de su bestia, Pero aun la compasión de los perversos es cruel.
11 Mwet moniyuk in orek ima, pukanten mwe mongo yorol, a elos su sisla pacl lalos ke orekma lusrongten elos lalfon.
El que labra su tierra, se saciará de pan, Pero el que persigue lo vano carece de entendimiento.
12 Mwet koluk elos suk na ma koluk in oru, a mwet suwoswos elos tu na ku.
El perverso codicia el botín de los perversos, Pero la raíz de los justos produce.
13 Sie mwet koluk el sremla ke kas lal sifacna, a sie mwet suwoswos el fah tia sun mwe ongoiya.
En la transgresión de sus labios se enreda el perverso, Pero el justo escapará de la aflicción.
14 Ma lacne nu sum ac fah fal nu ke kas lom ac orekma lom. Kom ac fah eis fal nu ke ma kom orala.
De lo que uno habla, se saciará, Y por lo que uno hace, le pagarán.
15 Mwet lalfon uh nunku mu pwaye selos in ma nukewa, a mwet lalmwetmet uh engan in porongo kas in kasru.
El camino del necio es recto ante sus propios ojos, Pero el que escucha el consejo es sabio.
16 Sie mwet lalfon el sa na in foloyak, a mwet etu uh ku in pilesru kas in akkoluk orek nu sel.
La ira del necio es conocida al instante, Pero el prudente pasa por alto la ofensa.
17 Ke pacl kom fahkak ma pwaye, na nununku uh orekla suwohs, a kas kikiap uh oru nununku uh in sesuwos.
El testigo veraz declara lo que es recto, Pero el testigo falso engaña.
18 Kas fakfuk uh ku in kanteya sie mwet oana cutlass, a kas lalmwetmet uh ku in unwela.
Hay quien pronuncia palabras como estocadas, Pero la boca de los sabios es medicina.
19 Kikiap uh ac oan kitin pacl na; ma pwaye uh oan ma pahtpat.
El labio veraz permanece para siempre, Pero la boca mentirosa, solo un instante.
20 Kutasrik uh nwakla insien mwet ma akoo in oru ma koluk, a elos su suk in oru ma wo elos ac sun engan.
Hay engaño en el corazón del que trama el mal, Pero para los consejeros de la paz hay alegría.
21 Wangin ma koluk sikyak nu sin mwet suwoswos, a nu sin mwet koluk uh, ma koluk mukena pa sik nu selos.
Ninguna iniquidad es deseada por el justo, Pero los perversos están llenos de mal.
22 LEUM GOD El srunga mwet kikiap, a El insewowo kaclos su akfalye kas lalos.
Repugnancia es a Yavé el labio mentiroso, Pero su deleite está en los que obran fielmente.
23 Sie mwet etu nunak el mislana ke etu lal, a mwet lalfon uh arulana fahkak nikin lalos.
El hombre prudente encubre su conocimiento, Pero el corazón de los necios proclama su necedad.
24 Sie mwet alken in orekma el ac sie mwet kol; sie mwet alsrangesr el ac sie mwet kohs.
La mano del diligente señoreará, Pero la indolente será tributaria.
25 Inse fosrnga ac aksupwarye kom; kas kulang ac akenganye kom.
La congoja abate el corazón del hombre, Pero la buena palabra lo alegra.
26 Sie mwet suwoswos el mwet kol nu sin mwet kawuk lal, a mwet koluk uh kololos nu ke ma tafongla.
El justo sirve de guía a su prójimo, Pero el camino de los perversos los hace errar.
27 Kom fin alsrangesr, kom ac tia ku in konauk enenu lom, a kom fin alken, kom ac eis ma wo puspis.
El indolente no asará ni su propia presa. ¡Precioso tesoro del hombre es la diligencia!
28 Suwoswos el inkanek nu ke moul; a sesuwos uh inkanek nu ke misa.
En la senda de la justicia está la vida, En su sendero no hay muerte.