< Job 28 >
1 “Oasr luf ma silver uh pukpukyak we; Oasr pac acn ma gold uh aknasnasyeyuk we.
“Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
2 Mwet uh pukanak osra liki ye fohk uh Ac munanla copper uh in kofelik ac sororla liki eot uh.
Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
3 Mwet uh suk pac acn ma lohsr oemeet in konauk ma oan we. Elos suk in acn loal lun faclu Ac pukanak yen lohsr uh in konauk eot uh.
He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
4 Loes liki acn ma mwet uh muta we — Acn ma falken mwet uh soenna fahsr we — Mwet uh pikin laf ye eol uh, Yen ma elos ac mukena orekma we. Elos ac atla na ke sucl uh ke elos ac orekma in luf uh.
A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
5 Mwe mongo kapak infohk uh yak, A ye pacna infohk se inge Ma nukewa itungyuki ac musalsalu.
The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
6 Eot infohk uh oasr wek sapphire kac, Ac kutkut in faclu oasr gold kac.
A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
7 Won hawk uh tia ku in liye inkanek nu ke lufin puk ma saok uh, Won vulture tia pac wi sohksok fin acn inge.
A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
8 Wangin lion ku kutena kosro sulallal Wi forfor ke inkanek muku inge.
Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
9 “Mwet uh pikin eot ma arulana keke, Ac ikruiya eol uh ke elos pukanla pe eol uh.
He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
10 Ke elos ac putala lufin eot uh, Elos konauk wek na saok.
Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
11 Elos ac pikin nwe sun acn ma infacl uh soror we me, Ac oru tuh ma wikla oan yen lohsr uh in ku in liyeyuk.
He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
12 Tusruktu, pia acn ma lalmwetmet uh ku in koneyukyak we? Kut ac luti ya kut in etala?
And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 “Lalmwetmet uh tia ma ac ku in koneyukyak yurin mwet uh; Wangin mwet etu lupan saokiya.
Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Yen loal in meoa uh, ku inkof uh Fahk mu lalmwetmet uh tia koneyukyak we.
The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
15 Silver ac gold tia ku in sang moli.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
16 Gold ma wo oemeet, ku wek ma arulana saok, Tia ku in saok oana lalmwetmet uh.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Lalmwetmet uh saok liki gold, Ac saok liki sufa orekla ke gold, ku glass ma wo emeet uh.
Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Saok lun lalmwetmet uh yohk liki Ma saok inkof uh, ku wek crystal ac ruby.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Wek topaz ac gold ma wo oemeet uh Tia ku in lumweyuk nu ke saok lun lalmwetmet uh.
The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
20 “Fin angan, na pia mutaweyen lalmwetmet? Kut ac luti ya kut in etala?
And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Wangin ma oasr moul la ku in liye, Finne won ke pacl el sohksok uh el tia pac liye.
It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
22 Finne misa, ku mwe kunausla, Eltal fahk mu eltal lohng mukena ke srumunyuk.
Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
23 “God mukena pa etu inkanek nu we, Ac etu lah lalmwetmet uh ac koneyukyak oya,
God has understood its way, And He has known its place.
24 Mweyen El liye acn nukewa faclu, Ac liye ma nukewa ma oan ye kusrao.
For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
25 Ke God El sang ku nu sin eng uh, Ac wotela lah ac pia lupan meoa uh;
To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
26 Ke pacl se God se sulela lah af uh ac kahkla oya, Ac inkanek ma pukunyeng in pulahl uh ac fahsr kac;
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 Pa ingan pacl se ma God El liye lalmwetmet, ac srikeya lupan woiya uh, Na El akkeyala.
Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
28 “God El fahk nu sin mwet uh, ‘Kowos fin ke lalmwetmet, kowos enenu in sunakin Leum. Ac kowos fin lungse etauk, kowos enenu in forla liki ma koluk.’”
And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”