< Job 20 >
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 “Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
3 Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
4 “Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
5 Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
6 Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
7 Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
8 El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
9 El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
10 Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
11 Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
12 “Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
13 Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
14 Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
15 Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
16 Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
17 El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
18 El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
19 Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
20 Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
21 Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
22 Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
23 Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
24 El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
25 Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
26 Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
27 Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
28 Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
29 “Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.