< Luo Timothy 1 >
1 Ma sel Paul, sie mwet sap lun Christ Jesus ke lungse lun God, su supweyuk in fahkak ke moul se su oasr wuleang kac, su kut eis ke kut kupasryang nu sin Christ Jesus —
Paul, an apostle of Jesus Christ, through the will of God, according to a promise of life that [is] in Christ Jesus,
2 Nu sel Timothy, tulik kulo nutik: Lungkulang, pakoten, ac misla nu sum sin God Papa, ac Christ Jesus Leum lasr.
to Timotheus, beloved child: Grace, kindness, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord!
3 Nga sang kulo nu sin God su nga kulansupu ke inse okak oana ke mwet matu luk elos tuh oru. Nga sang kulo nu sel oana ke nga esam kom pacl nukewa in pre luk ke len ac fong.
I am thankful to God, whom I serve from progenitors in a pure conscience, that I unceasingly have remembrance concerning you in my supplications night and day,
4 Nga esamak sroninmotom, ac nga kena liyekomyak ngan mau arulana enganak.
desiring to see you greatly, being mindful of your tears, that I may be filled with joy,
5 Nga esam pac ke luman lulalfongi pwaye lom, su oan sel Lois nina matu kiom, ac Eunice nina kiom, ac nga lulalfongi lah oasr pac sum.
taking remembrance of the unhypocritical faith that is in you, that first dwelt in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and I am persuaded that also in you.
6 Ke sripa se inge, nga akesmakinye kom tuh kom in purakak mwe sang su God El sot nu sum ke pacl se nga tuh filiya pouk nu fom.
For which cause I remind you to stir up the gift of God that is in you through the putting on of my hands,
7 Tuh Ngun su God El ase nu sesr uh tia mwe aktonongye kut; a ma in nwekkutla ke ngunin ku, ac lungse, ac in sifacna leum facsr.
for God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind;
8 Ke ma inge, nik kom mwekin in fahkak ma kom etu ke Leum lasr; ku mwekin keik, sie mwet kapir ke sripen Christ. A kom in wi keok ke sripen Pweng Wo, fal nu ke ku ma God El ac sot nu sum.
therefore you may not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me His prisoner, but you suffer evil along with the good news according to the power of God,
9 El molikutla ac pangon kut tuh kut in mwet lal sifacna, tia ke sripen ma kut orala, a ke sripa lal ac lungkulang lal sifacna. El ase nu sesr lungkulang se inge ke Christ Jesus meet liki na mutaweyen pacl uh, (aiōnios )
who saved us, and called with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, that was given to us in Christ Jesus, before the times of the ages, (aiōnios )
10 a inge, fwackyuk nu sesr ke tuku lun Christ Jesus, Mwet Lango lasr, su aksafyela ku lun misa, ac ke Wosasu el akkalemye nu sesr ke sie moul su wangin saflaiya.
and was made visible now through the appearing of our Savior Jesus Christ, who indeed abolished death, and enlightened life and immortality through the good news,
11 God El srisrngiyuwi in sie mwet sap ac mwet luti in fahkak Pweng Wo,
to which I was placed a preacher and an apostle, and a teacher of nations,
12 ac ke sripa se inge akkeokyeyuk nga. Tusruktu srakna ku lulalfongi luk, mweyen nga etu el su nga lulalfongi, ac nga etu na pwaye lah el ku in liyaung na ma El ase ngan karingin nwe ke Len sac.
for which cause these things I also suffer, but I am not ashamed, for I have known in whom I have believed, and have been persuaded that He is able to guard that which I have committed to Him—to that day.
13 Sruokya ku kas pwaye su nga luti nu sum tuh in mwe srikasrak nu sum, ac mutana in lulalfongi ac lungse su ma lasr ke kut kupasryang nu sin Christ Jesus.
Hold the pattern of sound words, which you heard from me, in faith and love that [is] in Christ Jesus;
14 Ma wo su itukot nu sum in liyaung, kom in karinganang ke ku lun Ngun Mutal su oan in kut.
guard the good thing committed through the Holy Spirit that is dwelling in us;
15 Kom etu lah mwet nukewa su muta Asia elos forla likiyu, ac luo selos pa Phygelus ac Hermogenes.
you have known this, that they turned from me—all those in Asia, of whom are Phygellus and Hermogenes;
16 Leum elan pakoten nu sel Onesiphorus ac sou lal, ke sripen el akkeyeyu pacl pus. El tuh tia mwekyekinyu lah nga muta in kapir,
may the LORD give kindness to the house of Onesiphorus, because he refreshed me many times, and was not ashamed of my chain,
17 a ke pacl se na el sun acn Rome el tuh sukyu nwe ke na el koneyuyak.
but being in Rome, he sought me very diligently and found [me];
18 Nga pre tuh Leum elan pakoten nu sel ke Len sac! Ac kom arulana etu lupan kasru ma el oru nu sik ke nga muta Ephesus.
may the LORD give to him to find kindness from the LORD in that day; and you very well know how much he ministered in Ephesus.