< 잠언 3 >
1 내 아들아 나의 법을 잊어버리지 말고 네 마음으로 나의 명령을 지키라
Mwanangu, usizisahau amri zangu na uyatunze mafundisho yangu katika moyo wako,
2 그리하면 그것이 너로 장수하여 많은 해를 누리게 하며 평강을 더하게 하리라
maana ziatakuongezea siku zako na miaka ya maisha yako na amani.
3 인자와 진리로 네게서 떠나지 않게 하고 그것을 네 목에 매며 네 마음판에 새기라
Usiache utiifu wa agano na uaminifu viondoke kwako, vifunge katika shingo yako, viandike katika vibao vya moyo wako.
4 그리하면 네가 하나님과 사람 앞에서 은총과 귀중히 여김을 받으리라
Ndipo utapata kibali na heshima mbele Mungu na wanadamu.
5 너는 마음을 다하여 여호와를 의뢰하고 네 명철을 의지하지 말라
Mtegemee Yehova kwa moyo wako wote na wala usitegemee ufahamu wako mwenyewe,
6 너는 범사에 그를 인정하라 그리하면 네 길을 지도하시리라
katika njia zako zote mkiri Yeye na yeye atayanyosha mapito yako.
7 스스로 지혜롭게 여기지 말지어다 여호와를 경외하며 악을 떠날지어다
Usiwe mwenye busara machoni pako mwenyewe; mche Yehova na jiepushe na uovu.
8 이것이 네 몸에 양약이 되어 네 골수로 윤택하게 하리라
Itakuponya mwili wako na kukuburudisha mwili wako.
9 네 재물과 네 소산물의 처음 익은 열매로 여호와를 공경하라
Mheshimu Yehova kwa utajiri wako na kwa malimbuko ya mazao kwa kila unachozalisha,
10 그리하면 네 창고가 가득히 차고 네 즙틀에 새 포도즙이 넘치리라
na ndipo ghala zako zitajaa na mapipa makubwa yatafurika kwa divai mpya.
11 내 아들아 여호와의 징계를 경히 여기지 말라 그 꾸지람을 싫어하지 말라
Mwanangu, usidharau kuadibishwa na Yohova na wala usichukie karipio lake,
12 대저 여호와께서 그 사랑하시는 자를 징계하시기를 마치 아비가 그 기뻐하는 아들을 징계함 같이 하시느니라
maana Yehova huwaadibisha wale wapendao, kama baba anavyoshughulika kwa mtoto wake ampendezaye.
13 지혜를 얻은 자와 명철을 얻은 자는 복이 있나니
Yeye apataye hekima anafuraha, naye hupata ufahamu.
14 이는 지혜를 얻는 것이 은을 얻는 것보다 낫고 그 이익이 정금보다 나음이니라
Kwani katika hekima unapata manufaa kuliko ukibadilisha kwa fedha na faida yake inafaa zaidi kuliko dhahabu.
15 지혜는 진주보다 귀하니 너의 사모하는 모든 것으로 이에 비교할 수 없도다
Hekima inathamani zaidi kuliko kito, na hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na hekima.
16 그 우편 손에는 장수가 있고 그 좌편 손에는 부귀가 있나니
Yeye anasiku nyingi katika mkono wake wa kuume; na mkono wake wa kushoto ni utajiri na heshima.
17 그 길은 즐거운 길이요 그 첩경은 다 평강이니라
Njia zake ni njia za ukarimu na mapito yake ni amani.
18 지혜는 그 얻은 자에게 생명 나무라 지혜를 가진 자는 복되도다
Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomshikilia, wale wanaomshikilia wanafuraha.
19 여호와께서는 지혜로 땅을 세우셨으며 명철로 하늘을 굳게 펴셨고
Kwa hekima Yehova aliweka msingi wa dunia, kwa ufahamu aliziimarisha mbingu.
20 그 지식으로 해양이 갈라지게 하셨으며 공중에서 이슬이 내리게 하셨느니라
Kwa maarifa yake vina vilipasuka na mawingu kudondosha umande wake.
21 내 아들아 완전한 지혜와 근신을 지키고 이것들로 네 눈 앞에서 떠나지 않게 하라
Mwanangu, zingatia hukumu ya kweli na ufahamu, na wala usiache kuvitazama.
22 그리하면 그것이 네 영혼의 생명이 되며 네 목에 장식이 되리니
Vitakuwa uzima wa nafsi yako na urembo wa hisani wa kuvaa shingoni mwako.
23 네가 네 길을 안연히 행하겠고 네 발이 거치지 아니하겠으며
Ndipo utatembea katika njia yako kwa usalama na mguu wako hautajikwaa;
24 네가 누울 때에 두려워하지 아니하겠고 네가 누운즉 네 잠이 달리로다
ulalapo hutaogopa; utakapolala, usingizi wako utakuwa mtamu.
25 너는 창졸간의 두려움이나 악인의 멸망이 임할 때나 두려워하지 말라
Usitishwe na hofu ya ghafula au uharibifu uliosababishwa na waovu unapotokea,
26 대저 여호와는 너의 의지할 자이시라 네 발을 지켜 걸리지 않게 하시리라
kwa maana Yehova utakuwa upande wako na ataulinda mguu wako usinaswe kwenye mtego.
27 네 손이 선을 베풀 힘이 있거든 마땅히 받을 자에게 베풀기를 아끼지 말며
Usizuie mema kwa wale wanaoyastahili, wakati utendaji upo ndani ya mamlaka yako.
28 네게 있거든 이웃에게 이르기를 갔다가 다시 오라 내일 주겠노라 하지 말며
Jirani yako usimwambie, “Nenda, na uje tena, na kesho nitakupa,” wakati pesa unazo.
29 네 이웃이 네 곁에서 안연히 살거든 그를 모해하지 말며
Usiweke mpango wa kumdhuru jirani yako- anayeishi jirani nawe na yeye anakuamini.
30 사람이 네게 악을 행하지 아니하였거든 까닭없이 더불어 다투지 말며
Usishindane na mtu pasipo sababu, ikiwa hajafanya chochote kukudhuru.
31 포학한 자를 부러워하지 말며 그 아무 행위든지 좇지 말라
Usimhusudu mtu jeuri au kuchagua njia zake zozote.
32 대저 패역한 자는 여호와의 미워하심을 입거니와 정직한 자에게는 그의 교통하심이 있으며
Maana mtu mjanja ni chukizo kwa Yehova, bali humleta mtu mwaminifu kwenye tumaini lake.
33 악인의 집에는 여호와의 저주가 있거니와 의인의 집에는 복이 있느니라
Laana ya Yehova ipo katika nyumba ya watu waovu, bali huibariki maskani ya watu wenye haki.
34 진실로 그는 거만한 자를 비웃으시며 겸손한 자에게 은혜를 베푸시나니
Yeye huwadhihaki wenye dhihaka, bali huwapa hisani watu wanyenyekevu.
35 지혜로운 자는 영광을 기업으로 받거니와 미련한 자의 현달함은 욕이 되느니라
Watu wenye busara huirithi heshima, bali wapumbavu huinuliwa kwa fedheha yao wenyewe.