< 민수기 33 >

1 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
2 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
3 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
4 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
5 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
6 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
7 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
8 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼 일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
9 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
10 엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
11 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
12 신 광야에서 발행하여
Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
13 돕가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
14 알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
15 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
16 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
17 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
18 하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
19 릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
20 림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
21 립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
22 릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
23 그헬라다에서 발행하여 세벨 산에 진 쳤고
Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
24 세벨 산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
25 하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
26 막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
27 다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
28 데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
29 밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
30 하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
31 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
32 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
33 홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
34 욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
35 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
36 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
37 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르 산에 진 쳤더라
Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르 산에 올라가 거기서 죽었으니
Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
39 아론이 호르 산에서 죽던 때에 나이 일백이십삼 세이었더라
Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
40 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
41 그들이 호르 산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
42 살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
43 부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
44 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
45 이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
46 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
47 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
48 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
49 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
50 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
51 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
52 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
53 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
54 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
55 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
56 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«

< 민수기 33 >