< 마가복음 15 >

1 새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨주니
As soon as it was morning, the chief priests took counsel with the elders, scribes, and the whole Sanhedrin. They bound Jesus, led him away, and handed him over to Pilate.
2 빌라도가 묻되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다 하시매
So Pilate asked him, “Are yoʋ the king of the Jews?” Jesus answered him, “Yoʋ have said it yoʋrself.”
3 대제사장들이 여러 가지로 고소하는지라
Then the chief priests accused him of many things.
4 빌라도가 또 물어 가로되 아무 대답도 없느냐 저희가 얼마나 많은 것으로 너를 고소하는가 보라 하되
So Pilate asked him again, “Do yoʋ make no answer? See how many things they are testifying against yoʋ!”
5 예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라
But Jesus made no further answer, so Pilate was amazed.
6 명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
Now at the feast Pilate would release one prisoner for the people, whomever they requested.
7 민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라
And there was a man named Barabbas who was in prison with his fellow insurrectionists who had committed murder in the insurrection.
8 무리가 나아가서 전례대로 하여주기를 구한대
So the crowd cried out and began to ask Pilate to do what he had always done for them.
9 빌라도가 대답하여 가로되 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐 하니
Pilate answered them, “Do you want me to release for you the king of the Jews?”
10 이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨준 줄 앎이러라
(For he knew that the chief priests had handed Jesus over out of envy.)
11 그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니
But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release for them Barabbas instead.
12 빌라도가 또 대답하여 가로되 그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴
In response Pilate said to them again, “What then do you want me to do with the man you call King of the Jews?”
13 저희가 다시 소리지르되 저를 십자가에 못 박게 하소서
They cried out again, “Crucify him!”
14 빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 하니 더욱 소리지르되 십자가에 못 박게 하소서 하는지라
Pilate said to them, “Why? What evil has he done?” But they cried out all the more, “Crucify him!”
15 빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨주니라
Then Pilate, wishing to satisfy the crowd, released for them Barabbas. But he scourged Jesus and handed him over to be crucified.
16 군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고
So the soldiers led him away into the palace (that is, the governor's headquarters) and called together the entire cohort of soldiers.
17 예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고
They clothed him with a purple robe, and they twisted together a crown of thorns and put it on him.
18 예하여 가로되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하고
Then they began to salute him: “Hail, King of the Jews!”
19 갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라
They kept beating him on the head with a reed, spitting on him, and bending down on their knees to pay homage to him.
20 희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
When they had finished mocking him, they stripped him of the purple robe and put his own garments back on him. Then they led him out to crucify him.
21 마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데 저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고
Now a certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the countryside. The soldiers pressed him into service, forcing him to carry Jesus' cross,
22 예수를 끌고 골고다라 하는 곳(번역하면 해골의 곳)에 이르러
and they brought Jesus to the place called Golgotha (which means, “Place of the Skull”).
23 몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라
Then they gave him wine to drink, mixed with myrrh, but he did not take it.
24 십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라
And they crucified him. Then they divided his garments, casting lots for them to see who would take what.
25 때가 제삼시가 되어 십자가에 못 박으니라
It was the third hour when they crucified him.
26 그 위에 있는 죄패에 유대인의 왕이라 썼고
The inscription of the charge against him was written as follows: “The King of the Jews.”
27 강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에, 하나는 좌편에 있더라
With him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.
So the Scripture was fulfilled that says, “He was numbered with the lawless.”
29 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 아하 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여
Those who passed by reviled him, shaking their heads and saying, “Ha! Yoʋ who would destroy the temple and build it in three days,
30 네가 너를 구원하여 십자가에서 내려오라 하고
save yoʋrself and come down from the cross!”
31 그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다
In the same way the chief priests also, along with the scribes, were mocking him among themselves, saying, “He saved others, but he cannot save himself.
32 이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할지어다 하며 함께 십자가에 못박힌 자들도 예수를 욕하더라
Let the Christ, the king of Israel, come down now from the cross, so that we may see it and believe him.” The men who were crucified with him were also insulting him.
33 제육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제구시까지 계속하더니
From the sixth hour until the ninth hour, there was darkness over the whole land.
34 제구시에 예수께서 크게 소리지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이를 번역하면 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, “Eloi, Eloi, lima sabachthani?” which means, “My God, my God, why have yoʋ forsaken me?”
35 곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 보라 엘리야를 부른다 하고
When some of those standing nearby heard this, they said, “Behold, he is calling for Elijah.”
36 한 사람이 달려가서 해융에 신포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자 하더라
Then a man ran and filled a sponge with sour wine, put it on a reed, and gave it to him to drink, saying, “Leave him alone. Let us see if Elijah comes to take him down.”
37 예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다
But Jesus let out a loud cry and breathed his last breath.
38 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라
Then the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
39 예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라
Now when the centurion who was standing in front of Jesus saw how he cried out and breathed his last breath, he said, “Truly this man was the Son of God.”
40 멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니
There were also some women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.
41 이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라
These women had followed Jesus and provided for him when he was in Galilee. There were also many other women who had come up with him to Jerusalem.
42 이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에
When evening had come, since it was the day of Preparation (that is, the day before the Sabbath),
43 아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라
Joseph of Arimathea, a respected council member, who was himself also waiting for the kingdom of God, came and boldly went in before Pilate to ask for Jesus' body.
44 빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은지 오래냐 묻고
Pilate was surprised that Jesus was already dead, so he called the centurion over and asked him if Jesus had been dead for some time.
45 백부장에게 알아 본 후에 요셉에게 시체를 내어주는지라
When he found out from the centurion that it was so, he granted the body to Joseph.
46 요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매
After buying a linen cloth and taking him down, Joseph wrapped him in the linen cloth and laid him in a tomb that had been hewn in a rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.
47 때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.

< 마가복음 15 >