< 누가복음 14 >

1 안식일에 예수께서 바리새인의 한 두령의 집에 떡 잡수시러 들어가시니 저희가 엿보고 있더라
ଜୀସୁ ର଼ ଜ଼ମିନି ଦିନା ରା଼ନ୍ଦା ତିଞ୍ଜାଲି ପାରୁସିୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ର଼ କାଜାଣି ଇଜ ହ଼ଡାଲିଏ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଦ଼ହ ଦସାଲି ପ଼ର୍‌ହି ମାଚେରି ।
2 주의 앞에 고창병 든 한 사람이 있는지라
ଅ଼ଡ଼େ ମେହ୍‌ଦୁ ଏ଼ୱାଣି ନ଼କିତା କେସ୍କା କଡାୟାଁ ପଂଗିତାସି ରଅସି ମାଚେସି ।
3 예수께서 대답하여 율법사들과 바리새인들에게 일러 가라사대 안식일에 병 고쳐 주는 것이 합당하냐 아니하냐
ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ମ଼ସାତି ମେ଼ରାପୁନାରି ଅ଼ଡ଼େ ପାରୁସିୟାଁଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଜ଼ମିନି ଦିନାତା ରଅଣାଇଁ ନେହିଁକିନି ମେ଼ରା ମାନେକି ଆ଼ଏ?”
4 저희가 잠잠하거늘 예수께서 그 사람을 데려다가 고쳐 보내시고
ଏମ୍ବାଟିଏ ବାରେଜା଼ଣା ପାଲେଏ ଆ଼ତେରି । ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଡୀଗାହାଁ ନେହିଁ କିହାନା ମୀ ଇଜ ହାଲାମୁ ଇଞ୍ଜିଁ ହେଲ ହୀତେସି ।
5 또 저희에게 이르시되 너희 중에 누가 그 아들이나 소나 우물에 빠졌으면 안식일에라도 곧 끌어내지 않겠느냐 하시니
ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମୀ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆସି ମୀର୍‌ଏସି କି କ଼ଡି ଜ଼ମିନି ଦିନାତା କୁହିତା ରିତିହିଁ ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ଡ଼େୱା କଡଅସି କି?”
6 저희가 이에 대하여 대답지 못하니라
ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଈ ବାରେ କାତା ୱେଞ୍ଜାନା ଏ଼ନାଆଁ ଜ଼ଲାଲି ଆ଼ଡାଆତେରି ।
7 청함을 받은 사람들의 상좌 택함을 보시고 저희에게 비유로 말씀하여 가라사대
ବ଼ଜିତା ହା଼ଟ୍‌କି ଆ଼ହାମାଚାରି ନେହିଁ ନେହିଁ ଟା଼ୟୁତା କୁଗାଲି ବାଚି କିହିମାଚାଣି ମେସାନା, ଏ଼ୱାରାଇଁ ର଼ ପୁଣ୍‌ମ୍ବିକିନି କାତା ୱେସ୍ତେସି,
8 네가 누구에게나 혼인 잔치에 청함을 받았을 때에 상좌에 앉지 말라 그렇지 않으면 너보다 더 높은 사람이 청함을 받은 경우에
“ଏଚିବେ଼ଲା ରଅସି ମିଙ୍ଗେ ବୀହା ବ଼ଜିତା ହା଼ଟାନେସି, ଏମ୍ବାଆଁ ନେହିଁ ଟା଼ୟୁତା କୁଗାଆଦୁ, ଇଚିହିଁ ଏମ୍ବାଆଁ ନୀ କିହାଁ କାଜାସି ଜିକେଏ ହା଼ଟ୍‌କି ଆ଼ହାଡ଼ୟିନେସି,
9 너와 저를 청한 자가 와서 너더러 이 사람에게 자리를 내어 주라 하리니 그 때에 네가 부끄러워 말석으로 가게 되리라
ଏଚେ଼ତା ନିଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହା଼ଟା ମାନାସି, ଏ଼ୱାସି ୱା଼ହାନା ଈୱାଣାକି ଈ ଟା଼ୟୁ ପିସାହୀମୁ ଇଞ୍ଜାନେସି, ଏଚେ଼ତା ନୀନୁ ଲାଜାତଲେ ଊଣା ଟା଼ୟୁତା କୁଗିଦି ।
10 청함을 받았을 때에 차라리 가서 말석에 앉으라 그러면 너를 청한 자가 와서 너더러 벗이여 올라 앉으라 하리니 그 때에야 함께 앉은 모든 사람 앞에 영광이 있으리라
୧୦ସାମା ଏଚିବେ଼ଲା ନୀନୁ ହା଼ଟ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ତା଼ଣା ହାଜାନା ଡ଼଼ଇତି ଟା଼ୟୁତା କୁଗାମୁ, ଏଚେଟିଏ ନିଙ୍ଗେ ହା଼ଟି କିହାମାଞ୍ଜାନାସି, ଏ଼ ତ଼ଣେ ନୀନୁ ଈ ନେହିଁ ଟା଼ୟୁତା କୁଗାମୁ ଇଞ୍ଜିଁ ହା଼ଟାସାରେ ଏଚିବେ଼ଲା କୂଡ଼ା ଆ଼ହାମାନି ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ଗାଡି ମା଼ନି ବେଟାଆ଼ଦି ।
11 무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라
୧୧ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ନୁ କାଜାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଇଞ୍ଜାଁ କଡିନାଣାଇଁ ଊଣା କିୱିଆ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ତାଙ୍ଗେ ଊଣା କିହାକଡିନେସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ କାଜାସି କିୱିଆ଼ନେ ।”
12 또 자기를 청한 자에게 이르시되 네가 점심이나 저녁이나 베풀거든 벗이나 형제나 친척이나 부한 이웃을 청하지 말라 두렵건대 그 사람들이 너를 도로 청하여 네게 갚음이 될까 하라
୧୨ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁ ତାଙ୍ଗେ ହା଼ଟି କିହା ମାଚାଣାଇଁ ଜିକେଏ ଏଲେଇଚେସି, “ନୀନୁ ବ଼ଜି ହୀନାଟି ନୀ ତ଼ଣେସିଙ୍ଗାଣି, ତାୟିୟାଁ, ସାମ୍‌ନ୍ଦିୟାଁ କି ନୀ ନା଼ୟୁଁତା ମାନି ଦ଼ନ ଗାଟାରାଇଁ ହା଼ଟାଆନି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଜିକେଏ ନିଙ୍ଗେ ହା଼ଟାଲି ଆ଼ଡାନେରି ଅ଼ଡ଼େ ନୀନୁ ୱେଣ୍ତେ ବେଟାଆ଼ଦି ।
13 잔치를 배설하거든 차라리 가난한 자들과 병신들과 저는 자들과 소경들을 청하라
୧୩ସାମା ବ଼ଜି କିତିସାରେ ହିଲାଆ ଗାଟାରି, କଲାୟାଁ, ସଟାୟାଁ, କା଼ଣାୟାଁଣି ହା଼ଟାମୁ; ଆତିହିଁ ନୀନୁ ନେହାଁତି ଆ଼ଦି,
14 그리하면 저희가 갚을 것이 없는고로 네게 복이 되리니 이는 의인들의 부활 시에 네가 갚음을 받겠음이니라 하시더라
୧୪ଆତିହିଁ ନିଙ୍ଗେତାକି ନେହେଁ, ଇଚିହିଁ ନିଙ୍ଗେ ୱେଣ୍ତେ ହୀହାଲି ଏ଼ୱାରିତା଼ଣା ଏ଼ନାୟି ହିଲେଏ; ଇଞ୍ଜାଁ ତୀରିଗାଟାରି ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିନାଟି ମାହାପୂରୁ ନିଙ୍ଗେ ୱେଣ୍ତେ ହିୟାନେସି ।”
15 함께 먹는 사람 중에 하나가 이 말을 듣고 이르되 무릇 하나님의 나라에서 떡을 먹는 자는 복되도다 하니
୧୫ଈ କାତା ୱେଞ୍ଜାନା ଏ଼ୱାଣିତଲେ ତିଞ୍ଜାଲି କୁଗାମାଚାରି ବିତ୍ରାଟି ରଅସି ଜୀସୁଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଆମିନିଗାଟାସି ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତା ବ଼ଜି ତିନାସି ଏ଼ୱାସି ନେହାଁସି ।”
16 이르시되 어떤 사람이 큰 잔치를 배설하고 많은 사람을 청하였더니
୧୬ସାମା ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ରଅସି ର଼ କାଜା ବ଼ଜି ଲ଼କୁକି ହୀଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପାନା ହା଼ରେକା ଲ଼କୁଇଁ ହା଼ଟିତେସି;
17 잔치할 시간에 그 청하였던 자들에게 종을 보내어 가로되 오소서 모든 것이 준비되었나이다 하매
୧୭ଅ଼ଡ଼େ ତିନି କାଟୁ ଆୟାଲିଏ, ଏ଼ୱାସି ହା଼ଟାମାନି ଲ଼କୁତା଼ଣା ତାନି ହ଼ଲେଏଣାଇଁ ପାଣ୍ତାନା ଏଲେଇଚେସି, ‘ବାରେ ଆ଼ତେୟିଏ ନୀଏଟି ମୀରୁ ତିଞ୍ଜାଲି ୱା଼ଦୁ ।’
18 다 일치하게 사양하여 하나는 가로되 나는 밭을 샀으매 불가불 나가 보아야 하겠으니 청컨대 나를 용서하도록 하라 하고
୧୮ସାମା ବାରେଜା଼ଣା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ରଣ୍ତିଏ କାତା ଏଲେଇଚେରି, ରଅସି ୱେସ୍ତେସି, ‘ନା଼ନୁ ଇଚାଣି ବୂମି କଡାମାଇଁ ଏ଼ଦାଆଁ ସିନିକିହାଲି ହାନାୟିମାନେ; ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନାଙ୍ଗେ କାର୍ମା ଅଣ୍‌ପାମୁ ନା଼ନୁ ୱା଼ହାଲି ଆ଼ଡଅଁ ।’
19 또 하나는 가로되 나는 소 다섯 겨리를 샀으매 시험하러 가니 청컨대 나를 용서하도록 하라 하고
୧୯ଅ଼ଡ଼େ ରଅସି ଏଲେଇଚେସି, ‘ନା଼ନୁ ପା଼ସା ହେ଼ରୁ କ଼ଡିୟାଁ କଡାମାଇଁ, ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାସିକାଣି ମା଼ତ୍‌ନାୟି ମାନେ ଏ଼ଦାଣିତାକି ନାଙ୍ଗେ କାର୍ମା ଅଣ୍‌ପାମୁ ନା଼ନୁ ୱା଼ହାଲି ଆ଼ଡଅଁ ।’
20 또 하나는 가로되 나는 장가 들었으니 그러므로 가지 못하겠노라 하는지라
୨୦ଅ଼ଡ଼େ ରଅସି ଏଲେଇଚେସି, ‘ନା଼ନୁ ନୀଞ୍ଜୁ ବୀହା ଆ଼ହାମାଇଁ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ୱା଼ହାଲି ଆ଼ଡଅଁ ।’
21 종이 돌아와 주인에게 그대로 고하니 이에 집주인이 노하여 그 종에게 이르되 빨리 시내의 거리와 골목으로 나가서 가난한 자들과 병신들과 소경들과 저는 자들을 데려오라 하니라
୨୧ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ହ଼ଲେଏସି ୱା଼ହାନା ବାରେ ତାନି ସା଼ୱୁକାରିଇଁ ୱେସ୍ତେସି । ଏଚେଟିଏ ଏ଼ କାତା ୱେଞ୍ଜାନା ଏ଼ୱାସି କାର୍‌ବି ଆ଼ହାନା ତାନି ହ଼ଲେଏଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, ନୀନୁ ତବେ ଗା଼ଡ଼ାତି ସାହ୍‌ଡ଼ାୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ଡାଣ୍ତେଣାଁ ହାଜାନା ହିଲାଆଗାଟାରାଇଁ, କଲାୟାଇଁ, ସଟାୟାଁଇଁ ଇଞ୍ଜାଁ କା଼ଣାୟାଁଇଁ ଇମ୍ବାଆଁ ହା଼ଟାତାମୁ ।
22 종이 가로되 주인이여 명하신 대로 하였으되 오히려 자리가 있나이다
୨୨ଡା଼ୟୁ ଏ଼ ହ଼ଲେଏସି ଏଲେଇଚେସି, ‘ଏ଼ ପ୍ରବୁ ନୀ କାତାତଲେ ବାରେ କିତମି ସାମା ଇଲୁ ନେଞ୍ଜା ହିଲେଏ ।’
23 주인이 종에게 이르되 길과 산울 가로 나가서 사람을 강권하여 데려다가 내 집을 채우라
୨୩ଏମ୍ବାଟିଏ ସା଼ୱୁକାରି ହ଼ଲେଏଣାଇଁ ଟା଼ଣ୍ତିତେସି, ‘କାଜା ଆଂଗେଣି ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର୍‌ନୁ ଡ଼଼ଇ ହାଜାନା ନା଼ ଇଲୁ ଏ଼ନିକିଁ ନେଞ୍ଜିନେ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଲ଼କୁଣି ୱା଼ହାଲି ଏଲେଇନାମୁ ।
24 내가 너희에게 말하노니 전에 청하였던 그 사람은 하나도 내 잔치를 맛보지 못하리라 하였다 하시니라
୨୪ନା଼ନୁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ତଲି ହା଼ଟାମାଚାରି ବିତ୍ରାଟି ରଅସି ଜିକେଏ ନା଼ ବ଼ଜି ୱାଣ୍ତାଲି ବେଟାଆ଼ଅସି ।’”
25 허다한 무리가 함께 갈새 예수께서 돌이키사 이르시되
୨୫ମାନ୍ଦା ଲ଼କୁ ଜୀସୁତଲେ ହାଜିମାଚେରି, ଏ଼ୱାସି ଡା଼ୟୁୱାକି ସିନିକିହାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି,
26 무릇 내게 오는 자가 자기 부모와 처자와 형제와 자매와 및 자기 목숨까지 미워하지 아니하면 능히 나의 제자가 되지 못하고
୨୬“ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ତାନି ତାଲି, ତାଞ୍ଜି, ଡକ୍ରି, ମୀର୍‌କା, ମା଼ସ୍‌କା, ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାଣି ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ଜୀୱୁତି ଜିକେଏ ଅ଼ପଅସି ଏ଼ୱାସି ନା଼ ସୀସୁ ଆୟାଲି ଆ଼ଡଅସି ।
27 누구든지 자기 십자가를 지고 나를 좇지 않는 자도 능히 나의 제자가 되지 못하리라
୨୭ଆମ୍ବାଆସି ତାନି କ୍ରୁସ ଡେ଼କାନା ନା଼ ଜେ଼ଚ ଜେ଼ଚ ୱା଼ଅସି, ଏ଼ୱାସି ନା଼ ସୀସୁ ଆୟାଲି ଆ଼ଡଅସି ।
28 너희 중에 누가 망대를 세우고자 할진대 자기의 가진 것이 준공하기까지에 족할는지 먼저 앉아 그 비용을 예산하지 아니하겠느냐
୨୮ମୀ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆସି ପାଡିକିହିଁ କ଼ଟା ଇଲୁ ଦସାଲି ଅଣ୍‌ପିନେସି, ଦହ୍‌ନି କାମା ରା଼ପ୍‌ହାଲି ଟାକାୟାଁ ଏନୁ କି ଏଉ ଇଞ୍ଜିହିଁ ଏମ୍ବାତି ଲେକା କିଅସିକି?
29 그렇게 아니하여 그 기초만 쌓고 능히 이루지 못하면 보는 자가 다 비웃어
୨୯ଏଚେ଼ତା ଏ଼ୱାସି ପୁନାଦି ନିପ୍‌ହାନା ରା଼ପ୍‌ହାଲି ଆ଼ଡାଆସାରେ, ଏଚେକା ଲ଼କୁ ଏ଼ଦାଆଁ ମେହ୍‌ନେରି, ବାରେଜା଼ଣା ଏ଼ୱାଣାଇଁ କାକ୍‌ନେରି,
30 가로되 이 사람이 역사를 시작하고 능히 이루지 못하였다 하리라
୩୦ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଲାଜାକିହିଁ ଏଲେଇନେରି, ଈୱାସି ଇଲୁ ଦସାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେସି ରା଼ପ୍‌ହାଲି ଆ଼ଡାଆତେସି ।
31 또 어느 임금이 다른 임금과 싸우러 갈 때에 먼저 앉아 일만으로서 저 이만을 가지고 오는 자를 대적할 수 있을까 헤아리지 아니하겠느냐
୩୧ର଼ ରାଜା ଅ଼ର ରାଜା କ଼ପାଟି ଜୁଜୁ କିହାଲି ହାଜିମାନାଟି ଦସ ମା଼ଣା କ଼ସ୍‌କା ଏ଼ୱାଣି କଡ଼େ ମା଼ଣା କ଼ସ୍‌କା କ଼ପାଟି ଜୁଜୁ କିହାଲି ଆ଼ଡିନେରିକି ଆ଼ଏ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପଅସିକି?
32 만일 못할 터이면 저가 아직 멀리 있을 동안에 사신을 보내어 화친을 청할지니라
୩୨ଆ଼ଡାଆଲେହେଁ ଇଚିହିଁ ଏ଼ ରାଜା ହେକ ମାନାଟିଏ ଏ଼ୱାସି ରା଼ଜିମା଼ନା ଆୟାଲି କ଼ସ୍‌କାଣି ହିତ୍‌ଡ଼ି ତାକି ଏଲେଇଞ୍ଜା ପାଣ୍ତିନେସି ।
33 이와 같이 너희 중에 누구든지 자기의 모든 소유를 버리지 아니하면 능히 내 제자가 되지 못하리라
୩୩ଏଲେକିହିଁଏ ମୀ ବିତ୍ରାଟି ଜିକେଏ ଆମ୍ବାଆସି ତାନି ବାରେ ପିହ୍‌ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ନା଼ ସୀସୁ ଆୟାଲି ଆ଼ଡଅସି ।”
34 소금이 좋은 것이나 소금도 만일 그 맛을 잃었으면 무엇으로 짜게 하리요
୩୪“ହା଼ରୁତ ନେହାୟି; ସାମା ହା଼ରୁ ମୂଆସାରେ ଏ଼ଦାଆଁ ଏ଼ନିକିଁ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାଆଁତଲେ ହା଼ରୁ ଲେହେଁ ମୂପି କିନାୟି?
35 땅에도, 거름에도 쓸 데 없어 내어 버리느니라 들을 귀가 있는 자는 들을지어다 하시니라
୩୫ଏ଼ଦି ବୂମିତା କି ଗାତା କ଼ଟୁତା କୁତୁସାଲି ଜିକେଏ ଜ଼ଗେ ଆ଼ଏ । ଲ଼କୁ ଏ଼ଦାନି ପାଙ୍ଗାତା କୁତା ତୁହ୍‌ନେରି । ଆମ୍ବାଆରି ୱେଞ୍ଜାଲି କୀର୍କା ମାଚିହିଁ, ୱେଞ୍ଜୁ ।”

< 누가복음 14 >