< 욥기 7 >
1 세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐 그 날이 품꾼의 날과 같지 아니하냐
Is there not a war-service for man on the earth? Are not his days as the days of a hireling?
2 종은 저물기를 심히 기다리고 품꾼은 그 삯을 바라나니
As a servant panteth for the shade, And as a hireling looketh for his wages,
3 이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
So am I made to possess months of affliction, And wearisome nights are appointed for me.
4 내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나
If I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of restlessness until the dawning of the day.
5 내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창되었다가 터지는구나
My flesh is clothed with worms, and clods of dust; My skin is broken and become loathsome.
6 나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망 없이 보내는구나
My days are swifter than a weaver's shuttle; They pass away without hope.
7 내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
O remember that my life is a breath; That mine eye shall no more see good!
8 나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
The eye of him that hath seen me shall see me no more; Thine eyes shall look for me, but I shall not be.
9 구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니 (Sheol )
As the cloud dissolveth and wasteth away, So he that goeth down to the grave shall arise no more; (Sheol )
10 그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
No more shall he return to his house, And his dwelling-place shall know him no more.
11 그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 내가 바다니이까 용이니이까 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까
Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
13 혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
When I say, My bed shall relieve me, My couch shall ease my complaint,
14 주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me with visions;
15 이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
So that my soul chooseth strangling, Yea, death, rather than these my bones.
16 내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛것이니이다
I am wasting away; I shall not live alway: Let me alone, for my days are a vapor!
17 사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
What is man, that thou shouldst make great account him, And fix thy mind upon him?—
18 아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까
That thou shouldst visit him every morning, And prove him every moment?
19 주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
How long ere thou wilt look away from me, And let me alone, till I have time to breathe?
20 사람을 감찰하시는 자여 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까
If I have sinned, what have I done to thee, O thou watcher of men! Why hast thou set me up as thy mark, So that I have become a burden to myself?
21 주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다
And why dost thou not pardon my transgression, And take away mine iniquity? For soon shall I sleep in the dust; And, though thou seek me diligently, I shall not be.