< 욥기 3 >
1 그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
Då let Job upp munnen og banna fødedagen sin.
Job tok til ords og sagde:
3 나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
«Burt med den dag då eg vart fødd, den natt som sa: «Ein svein er avla!»
4 그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
Må denne dag til myrker verta - burtgløymd av Gud i høge himmel - og inkje ljos på honom skina!
5 유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그 날을 두렵게 하였었더라면,
Lat svarte myrkret honom eiga og skyer seg kring honom samla! Dagmyrkjingar skal honom skræma
6 그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
og myrkret gløypa denne natt! Burt med den natt frå årsens dagar, ho kome ei i månads tal!
7 그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
Ja, aud og tom skal natti verta og ingen fagnad i ho klinga;
8 날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
Dagbannarar skal henne banna, dei som kann mana upp Livjatan,
9 그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
Og morgonstjernor skal’kje skina; fåfengt ho venta skal på ljoset - augbrunerne av morgonroden -
10 이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
av di ho ei livsdøri stengde på mor mi, so eg slapp for kval.
11 어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
Kvi døydd’ eg ei i moders liv? Ell’ slokna då eg rett var fødd?
12 어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
Kvi fanst det kne som mot meg tok; og brjost eg kunde suga ved?
13 그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
So låg eg still og kvilde no, eg sov og hadde ro og fred
14 자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
hjå kongar og hjå fyrstar, som til gravstad pyramider bygde,
15 혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
hjå hovdingar som åtte gull og fyllte sine hus med sylv;
16 또 부지 중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지 못한 아이들 같았었을 것이라
ell’ ufødd var eg ikkje til, lik born som aldri ljoset såg.
17 거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
Der rasar ei dei vonde meir; der kviler dei som trøytte er;
18 거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
og fangarne er trygge der; dei høyrer ingen drivar meir.
19 거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
Der stor og liten like er, og trælen fri for herren sin.
20 어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
Kvi gjev han ljos til den som lid, og liv til deim som gremmer seg,
21 이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
som fåfengt stundar etter dauden, og søkjer han som løynde skatt,
22 무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
som gled seg, ja, som jublar høgt, og fegnast når dei finn ei grav -
23 하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
til mannen som ei finn sin veg, som Gud set fast og stengjer inne?
24 나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것 같구나
Min sukk hev vorte daglegt brød, og klaga mi som vatnet strøymar.
25 나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나
Meg råkar det eg ottast fyre; det som eg ræddast, hender meg.
26 평강도 없고 안온도 없고 안식도 없고 고난만 임하였구나
Snaudt fær eg fred, snaudt fær eg ro, snaudt lindring - so kjem uro att.»