< 욥기 3 >
1 그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
After this Job began speaking, cursing the day of his birth.
3 나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
“Wipe out the day I was born, and the night when it was announced that a boy had been conceived.
4 그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
Turn that day to darkness. God above should not remember it. Don't let light shine on it.
5 유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그 날을 두렵게 하였었더라면,
Take it back, darkness and death-shadow. A black cloud should overshadow it. It should be as terrifying as the darkness of an eclipse during the day.
6 그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
Blot out that night as if it never existed. Don't count it on the calendar. Don't let it have a day in any month.
7 그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
Let that night be childless, with no sounds of happiness heard.
8 날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
Those who place curses on certain days should curse it, those who have the power to raise Leviathan.
9 그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
Its early morning stars should stay dark. Looking for light, may none come, may it not see the glimmer of dawn
10 이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
for it did not shut my mother's womb to prevent me from seeing trouble.
11 어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
Why wasn't I stillborn? Why didn't I die at birth?
12 어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
Why was there a lap for me to lie on, or breasts for me to suck?
13 그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
For now I would be lying down in peace. I would be sleeping and at rest,
14 자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
along with the kings of this world and their officials whose palaces now lie in ruins,
15 혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
or with noblemen who collected gold and filled their houses with silver.
16 또 부지 중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지 못한 아이들 같았었을 것이라
Why wasn't I a miscarriage, buried in secret, a baby who never saw the light?
17 거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
There in the grave the wicked give no more trouble, and those whose strength is gone have their rest.
18 거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
There prisoners take it easy—they don't hear the commands of their oppressors.
19 거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
Both small and great are there, and slaves are freed from their masters.
20 어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
Why does God give life to those who are suffering, living bitterly miserable lives,
21 이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
those who are waiting for death that does not come and who are looking for death more desperately than hunting for treasure?
22 무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
They're so incredibly happy when the reach the grave!
23 하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
Why is light given to someone who doesn't know where they're going, someone God has fenced in?
24 나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것 같구나
My groans are the bread I eat; my raging tears are the water I drink.
25 나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나
For all that I feared has happened to me; everything that I dreaded has come upon me.
26 평강도 없고 안온도 없고 안식도 없고 고난만 임하였구나
I have no peace, no quiet, no rest. All that comes is rage.”