< 욥기 29 >
Job reprit encore son discours et dit:
2 내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면
Oh! Qui me rendra les mois d'autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde;
3 그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
quand sa lampe brillait sur ma tête, et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
Tel que j'étais aux jours de mon âge mûr, quand Dieu me visitait familièrement dans ma tente,
5 그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes fils m'entouraient;
6 뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher me versait des flots d'huile!
7 그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
Lorsque je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que j'établissais mon siège sur la place publique,
8 나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
en me voyant, les jeunes gens se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.
Les princes retenaient leurs paroles, et mettaient leur main sur la bouche.
10 귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
La voix des chefs restait muette, leur langue s'attachait à leur palais.
11 귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니
L'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
12 이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, et l'orphelin dénué de tout appui.
13 망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, je remplissais de joie le cœur de la veuve.
14 내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
Je me revêtais de la justice comme d'un vêtement, mon équité était mon manteau et mon turban.
15 나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
J'étais l'œil de l'aveugle, et le pied du boiteux.
16 빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
J'étais le père des pauvres, j'examinais avec soin la cause de l'inconnu.
17 불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
Je brisais la mâchoire de l'injuste, et j'arrachais sa proie d'entre les dents.
18 내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
Je disais: « Je mourrai dans mon nid, j'aurai des jours nombreux comme le sable.
19 내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으며
Mes racines s'étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage.
20 내 영광은 내게 새로워지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. »
21 무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
On m'écoutait et l'on attendait, on recueillait en silence mon avis.
22 내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라
Après que j'avais parlé, personne n'ajoutait rien; ma parole coulait sur eux comme la rosée.
23 그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
24 그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
Si je leur souriais, ils ne pouvaient le croire; ils recueillaient avidement ce signe de faveur.
25 내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라
Quand j'allais vers eux, j'avais la première place, je siégeais comme un roi entouré de sa troupe, comme un consolateur au milieu des affligés.