< 욥기 24 >
1 어찌하여 전능자가 시기를 정하지 아니하셨는고 어찌하여 그를 아는 자들이 그의 날을 보지 못하는고
Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?
2 어떤 사람은 지계표를 옮기며 양떼를 빼앗아 기르며
Há os que mudam os limites de lugar, roubam rebanhos, e os apascentam.
3 고아의 나귀를 몰아 가며 과부의 소를 볼모 잡으며
Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
4 빈궁한 자를 길에서 몰아 내나니 세상에 가난한 자가 다 스스로 숨는구나
Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
5 그들은 거친 땅의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지런히 구하니 광야가 그 자식을 위하여 그에게 식물을 내는구나
Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele [e a seus] filhos.
6 밭에서 남의 곡식을 베며 악인의 남겨 둔 포도를 따며
No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
7 의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추위에 덮을 것이 없으며
Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
8 산 중 소나기에 젖으며 가리울 것이 없어 바위를 안고 있느니라
Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
9 어떤 사람은 고아를 어미 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼모 잡으므로
[Há os que] arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
10 그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 곡식 단을 메며
Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
11 그 사람의 담 안에서 기름을 짜며 목말라하면서 술 틀을 밟느니라
Entre suas paredes espremem o azeite; pisam nas prensas de uvas, e [ainda] têm sede.
12 인구 많은 성 중에서 사람들이 신음하며 상한 자가 부르짖으나 하나님이 그 불의를 보지 아니하시느니라
Desde a cidade as pessoas gemem, e as almas dos feridos clamam; Mas Deus não dá atenção ao erro.
13 또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 광명의 길을 알지 못하며 그 첩경에 머물지 아니하는 자라
Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
14 사람을 죽이는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자나 빈궁한 자를 죽이고 밤에는 도적 같이 되며
De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
15 간음하는 자의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지 못하리라 하고 얼굴을 변장하며
O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Olho nenhum me verá; E esconde seu rosto.
16 밤에 집을 뚫는 자는 낮에는 문을 닫고 있은즉 광명을 알지 못하나니
Nas trevas vasculham as casas, de dia eles se trancam; não conhecem a luz.
17 그들은 다 아침을 흑암 같이 여기니 흑암의 두려움을 앎이니라
Porque a manhã é para todos eles como sombra de morte; pois são conhecidos dos pavores de sombra de morte.
18 그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그 산업은 세상에서 저주를 받나니 그들이 다시는 포도원 길로 행치 못할 것이라
Ele é ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é sua porção sobre a terra; não se vira para o caminho das vinhas.
19 가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 말리나니 음부가 범죄자에게도 그와 같은 것인즉 (Sheol )
A seca e o calor desfazem as águas da neve; assim [faz] o Xeol aos que pecaram. (Sheol )
20 태가 그를 잊어버리고 구더기가 그를 달게 먹을 것이라 그는 기억함을 다시 얻지 못하나니 불의가 나무처럼 꺾이리라
A mãe se esquecerá dele; doce será para os vermes; nunca mais haverá memória [dele], e a perversidade será quebrada como um árvore.
21 그는 잉태치 못하므로 해산치 못한 여인을 학대하며 과부를 선대치 아니하는 자니라
Aflige à mulher estéril, [que] não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
22 그러나 하나님이 그 권능으로 강한 자들을 보존시키시니 살기를 바라지 못할 자도 일어나는구나
Mas [Deus] arranca aos poderosos com seu poder; [quando] Deus se levanta, não há vida segura.
23 하나님이 그들을 호위하사 평안케 하시나 그 눈은 그들의 길에 있구나
Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; [mas] os olhos de [Deus] estão [postos] nos caminhos deles.
24 그들은 높아져도 잠시간에 없어지나니 낮아져서 범인처럼 제함을 당하고 곡식 이삭 같이 베임을 입느니라
São exaltados por um pouco [de tempo], mas [logo] desaparecem; são abatidos, encerrados como todos, e cortados como cabeças das espigas.
25 가령 그렇지 않을지라도 능히 내 말을 거짓되다 지적하거나 내 말이 헛되다 변박할 자 누구랴
Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?